Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.1 Fratelli, delle cose delle cose spirituali voglio che sappiate.
2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.2 Chè voi intendete, che quando eravate pagani, andavate alli idoli mutoli, siccome voi eravate menati.
3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
3 E imperò faccio noto a voi (e manifesto), che niuno, parlando nel Spirito di Dio, dice iscomunicato Iesù. E niuno può dire: Signore Iesù, se non nello Spirito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;4 Divisioni di grazie sono; ma uno è quel medesimo Spirito.
5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;5 E divisioni sono di servigi di Dio; e uno è quel medesimo Signore.
6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.6 E divisioni sono d'operazioni; e uno è quel medesimo Dio, il qual adopera tutte le cose in tutte le cose.
7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.7 E a ciascuno è dato manifestamento di Spirito a utilità.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,8 E certo all' uno è dato parlare di saviezza, all'altro parlare di scienza, secondo quel medesimo Spirito.
9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,9 All' altro sì è data grazia di rendere sanità in uno Spirito; ad altri è data la fede in quello medesimo Spirito.
10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;10 Ad altri operazione di virtù; ad altri profezia; ad altri discernimento di spiriti; ad altri sono date generazioni di lingue (cioè di parlare tutte le lingue); ad altri interpretamento di parole.
11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
11 E tutte queste cose adopera uno e quel medesimo Spirito, dividendo le grazie a ciascuno, secondo ch' egli si vuole.
12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;12 Secondo che il corpo è pur uno, e ha molte membra, e tutte quelle membra è uno corpo, e così Cristo.
13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.13 Chè tutti noi siamo battezzati in uno Spirito e in uno corpo, ovver iudei ovver pagani, [ovver servi] ovver franchi; tutti siamo abbeverati in uno Spirito.
14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.14 Il corpo non ha pur uno membro, ma molti.
15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;15 Chè se il piede dicerà: io non son del corpo, perchè io non son mano, però non è egli del corpo?
16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.16 E se l'orecchia dicerà: io non son occhio, però io non son del corpo, non è però del corpo?
17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?17 E se tutto il corpo fusse pur occhio, dove sarebbe l'udire? E se fusse tutto orecchie, dove sarebbe l'odorato?
18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.18 Ma Dio puose ciascuno membro nel corpo, secondo che piacque a lui.
19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?19 E se tutte le membra fossero pur uno, do ve sarebbe il corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 Ma certo le molte membra sono uno corpo.
21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.21 Non può dire l'occhio alla mano: non mi sei bisogno. E ancora il capo non può dire alli piedi: non mi siete bisogno.
22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;22 Ma molto maggiormente quelle membra, che pare che siano più inferme nel corpo, quelle son più di bisogno.
23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,23 E quelle che noi credemo che siano più vili del corpo, quelle ci dànno maggior onore; e quelle che sono in noi più disoneste, sì dànno a noi maggior onestade.
24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,24 Alle nostre oneste cose non bisogna alcuna cosa; ma Dio temperò in tal guisa il corpo, che a quel membro che pare che avesse meno alcuna cosa, a colui diede maggior onore;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.25 perchè non sia divisione nel corpo (nè briga), anzi solliciti siano intra loro li membri l' uno dell' altro.
26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.26 E se uno membro sostiene pena, tutte le altre membra ne sentono insieme; e se si allegra l'uno membro, s' allegrano le altre membra.
27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
27 Voi siete corpo di Cristo, e membri di membro.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.28 Chè certo alquanti ne puose Dio nella Chiesa; in prima gli apostoli, poi puose gli profeti; in terzo luogo puose li dottori; e poi puose persone di gran virtude, poi grandi di grazie e di santitade; poi puose governatori, e generazioni di lingue, e interpretazione di parole.
29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?29 Chè tutti non son apostoli; tutti non son profeti; tutti non son ammaestratori.
30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?30 Tutti non hanno virtù; tutti non hanno grazia di curagioni d' infermi; tutti non parlano di diverse lingue, e tutti non sono interpretatori.
31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.
31 Amate i maggiori doni, e desiderategli. Chè ancora vi dimostrarò più alta via.