Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Ha majd bejuttok Kánaán földjére, s azt kisorsolják közöttetek birtokul, a következők legyenek határai. |
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. | 3 A déli rész az Edom mellett levő Szín-pusztától kezdődjék. Határa keleten a Sós-tenger legyen, |
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. | 4 aztán kerülje meg a Skorpió-magaslat déli oldalát, úgy hogy átmenjen Szennán és Kádes-Barneától délre jusson; onnan haladjon a határ az Ádár nevű faluig, majd húzódjon Aszemónáig, |
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. | 5 Aszemónától aztán kanyarodjék a határ Egyiptom patakjához és végződjék a Nagy-tenger partján. |
6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. | 6 A nyugati oldal a Nagy-tengernél kezdődjék, s ugyanennél a határnál végződjék. |
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, | 7 Az északi oldalon a határ a Nagy-tengernél kezdődjék, aztán haladjon egészen a Magas-hegyig, |
8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. | 8 onnan menjen Emát felé egészen Szedáda határáig, |
9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 aztán menjen a határ egészen Zefronáig és Enán falváig. Ez legyen a határ az északi részen. |
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; | 10 A keleti oldal határát innen, Enán falvától kell meghúzni egészen Sefámáig, |
11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente | 11 Sefámától aztán menjen le a határ addig a Rebláig, amely a Dafním forrással átellenben van, onnan jusson el a Kinneret-tenger keleti partjára, |
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. | 12 majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.« |
13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. | 13 Megparancsolta tehát Mózes Izrael fiainak: »Ez és ez az a föld, amelyet majd sors által birtokul kaptok, s amely felől azt parancsolta az Úr, hogy a kilenc törzsnek és a fél törzsnek kell adni, |
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, | 14 mert Rúben fiainak törzse nagycsaládjai szerint, meg Gád fiainak törzse nagycsaládjainak száma szerint, meg Manassze fél törzse, |
15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. | 15 vagyis két és fél törzs már megkapta a részét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.« |
16 Et ait Dominus ad Moysen: | 16 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: |
17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 17 »A következő a neve azoknak a férfiaknak, akik el fogják osztani azt a földet közöttetek: Eleazár, a pap és Józsue, Nún fia, |
18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem, |
19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; | 19 név szerint: Júda törzséből: Káleb, Jefóne fia; |
20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; | 20 Simeon törzséből: Sámuel, Ammiúd fia; |
21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; | 21 Benjamin törzséből: Elidád, Kászelon fia; |
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. | 22 Dán fiainak törzséből: Bokki, Jogli fia; |
23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, | 23 József fiai közül: Manassze törzséből: Hanniél, Efód fia; |
24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. | 24 Efraim törzséből: Kámuel, Seftán fia; |
25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; | 25 Zebulon törzséből: Eliszafán, Fárnák fia; |
26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; | 26 Isszakár törzséből: Fáltiel fejedelem, Ozán fia; |
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; | 27 Áser törzséből: Áhiud, Salómi fia; |
28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. | 28 Naftali törzséből: Fedaél, Ammiúd fia.« |
29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. | 29 Ezek azok, akiknek megparancsolta az Úr, hogy osszák fel Izrael fiai között Kánaán földjét. |