Siracide 45
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est. | 1 Moisés foi amado por Deus e pelos homens: sua memória é abençoada. |
2 Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. | 2 O Senhor deu-lhe uma glória semelhante à dos santos; tornou-se poderoso e temido por seus inimigos. |
3 Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam. | 3 Glorificou-o na presença dos reis, prescreveu-lhe suas ordens diante do seu povo, e mostrou-lhe a sua glória. |
4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne. | 4 Santificou-o pela sua fé e mansidão, escolheu-o entre todos os homens. |
5 Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem; | 5 Pois (Deus) atendeu-o, ouviu sua voz e o introduziu na nuvem. |
6 et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel. | 6 Deu-lhe seus preceitos perante (seu povo) e a lei da vida e da ciência, para ensinar a Jacó sua aliança e a Israel seus decretos. |
7 Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi. | 7 Exaltou seu irmão Aarão, semelhante a ele, da tribo de Levi. |
8 Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria | 8 Fez com ele uma aliança eterna, deu-lhe o sacerdócio do seu povo, e cumulou-o de felicidade e de glória. |
9 et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: | 9 Adornou-o com um cinto de honra, revestiu-o de um manto de glória, coroou-o com todo esse aparato majestoso. |
10 femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, | 10 Deu-lhe a longa túnica, a túnica inferior e o efod, cujas bordas eram ornadas de numerosas campainhas, 11. que deviam retinir, quando ele andasse, e se ouvisse o seu som no templo, para advertir os filhos de seu povo. |
11 ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae. | |
12 Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum, | 12 Deu-lhe uma túnica santa, tecida de ouro, de pedras preciosas e de púrpura, obra de um homem sábio, dotado de juízo e de verdade. |
13 tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel. | 13 Era uma obra de artista, de fio de escarlate, com doze pedras preciosas engastadas no ouro, gravadas pelo trabalho do lapidador, em memória das doze tribos de Israel. |
14 Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo. | 14 Sobre sua tiara colocou uma coroa de ouro, onde estava gravado o cunho da santidade, da glória e da honra; era uma obra majestosa, adorno que encantava os olhos. |
15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum; | 15 Nunca antes dele houve coisa tão magnífica, desde o princípio do mundo. |
16 non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus. | 16 Nenhum estranho dele se revestiu, mas somente os seus filhos, e os filhos de seus filhos no decorrer dos tempos. |
17 Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis. | 17 Os sacrifícios foram diariamente consumidos pelo fogo. |
18 Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto. | 18 Moisés o investiu e o ungiu com o óleo santo. |
19 Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius. | 19 Deus fez com ele e com sua raça uma aliança eterna, que durará tanto quanto os dias do céu, para exercer o sacerdócio, para cantar os louvores do Senhor, e abençoar solenemente o seu povo em seu nome. |
20 Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo. | 20 Escolheu-o entre todos os viventes para oferecer a Deus o sacrifício, o incenso e o perfume da lembrança, e para fazer a expiação em favor do seu povo. |
21 Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel. | 21 Deu-lhe autoridade sobre seus preceitos, e sobre as disposições dos seus julgamentos, para ensinar a Jacó seus mandamentos, e explicar sua lei a Israel. |
22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui. | 22 Estrangeiros conspiraram contra ele; por inveja, homens o cercaram no deserto, que eram do partido de Datã e Abiron, e da facção furiosa de Coré. |
23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius. | 23 Viu isso o Senhor, e não lhe agradou, e foram destruídos pela impetuosidade de sua cólera. |
24 Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis. | 24 Fez prodígios contra eles, e a chama de seu fogo os devorou. |
25 Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi. | 25 Aumentou ainda mais a glória de Aarão: deu-lhe uma herança, destinou-lhe as primícias dos frutos da terra. |
26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. | 26 Antes de tudo, preparou-lhes alimento em abundância, pois devem comer os sacrifícios do Senhor, os quais deu a ele e à sua posteridade. |
27 Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas. | 27 Mas ele não tem herança na terra das nações, não tem porção entre seu povo, pois (o Senhor) mesmo é o quinhão de sua herança. |
28 Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini; | 28 Finéias, filho de Eleazar, é o terceiro em glória. Ele imitou (Moisés) no temor do Senhor. |
29 et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael. | 29 Permaneceu firme no meio da idolatria do povo; por sua bondade e o zelo de sua alma, apaziguou a ira de Deus contra Israel. |
30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum. | 30 É por isso que Deus fez com ele uma aliança de paz, e deu-lhe o principado das coisas santas e do seu povo, a fim de que a ele e a seus descendentes pertencesse para sempre a dignidade sacerdotal. |
31 Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas. | 31 Fez também Deus aliança com o rei Davi, filho de Jessé, da tribo de Judá; tornou-o herdeiro do reino, ele e sua raça, para derramar a sabedoria no nosso coração, e julgar o seu povo com justiça, a fim de que não se perdessem os seus bens: tornou eterna a sua glória no seio de sua raça. |