Ecclesiasticus 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; |
3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. |
4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; |
7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | 7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. |
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. |
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. |
12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. |
13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. |
14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: |
16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. |
17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. |
18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. |
19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. |
21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. |
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. |
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. |
25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. |
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. |
29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, |
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. |
32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: |
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. |
34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. |
35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |