Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.
2 Non laudes virum in specie sua
neque spernas hominem deformem in visu suo.
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.
3 Brevis in volatilibus est apis,
et initium dulcoris habet fructus illius.
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.
4 In vestitu ne glorieris umquam
nec in die honoris tui extollaris,
quoniam mirabilia opera Altissimi solius,
et absconsa et invisa hominibus opera illius.
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.
5 Multi tyranni sederunt in terra,
et insuspicabilis portavit diadema.
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.
6 Multi potentes exhonorati sunt valide,
et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.
7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam,
sed, postquam interrogaveris, corripe iuste.
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;
8 Priusquam audias, ne respondeas verbum
et in medio sermonum ne adicias loqui.
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris
et in iudicio peccantium ne consistas.
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.
10 Fili, ne in multis sint actus tui;
etsi festinaveris, non eris immunis a delicto:
si enim persecutus fueris, non apprehendes,
et non effugies, si discurreris.
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.
11 Est homo laborans et festinans et dolens
et tanto magis non abundabit.
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.
12 Est homo marcidus egens susceptione,
plus deficiens virtute et abundans paupertate;
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,
13 et oculus Dei respexit illum in bono
et erexit eum ab humilitate ipsius
et exaltavit caput eius:
et mirati sunt in illo multi.
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.
14 Bona et mala, vita et mors,
paupertas et honestas a Deo sunt.
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.
15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum;
dilectio et viae bonorum apud ipsum.
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.
16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt;
qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.
17 Datio Dei permanet iustis,
et beneplacitum illius successus habebit in aeternum.
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.
18 Est qui locupletatur parce agendo,
et haec est pars mercedis illius
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a
19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi,
et nunc manducabo de bonis meis solus”;
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.
20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet,
et relinquet omnia aliis et morietur.
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.
21 Sta in mandato tuo et in illo conversare
et in opere mandatorum tuorum veterasce.
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.
22 Ne mireris in operibus peccatorum;
confide autem in Deo et mane in labore tuo.
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.
23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.
24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo,
et in hora veloci successus illius fructificat.
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.
25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus?
Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”.
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?
26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum;
et, quid ex hoc nunc pessimabor? ”
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?
27 In die bonorum ne immemor sis malorum
et in die malorum ne immemor sis bonorum,
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.
28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.
29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae,
et in fine hominis denudatio operum illius.
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.
30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam,
quoniam in extremis suis agnoscitur vir.
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.
31 Non omnem hominem inducas in domum tuam,
multae enim sunt insidiae dolosi.
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.
32 Sicut enim eructant praecordia foetentium,
et sicut perdix inducitur in caveam,
et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.
33 Bona enim in mala convertens insidiator
et in electis imponet maculam.
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.
34 A scintilla una augentur carbones,
et ab uno doloso augetur sanguis;
homo vero peccator sanguini insidiatur.
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala;
ne forte inducat super te maculam in perpetuum.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore
et abalienabit te a tuis propriis.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.