SCRUTATIO

Monday, 13 October 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
NOVA VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
13 Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.