Proverbia 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |