Proverbia 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |