Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |