Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Set, Enosch,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon22 Obal, Abimaël, Saba,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Sala,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Seruch, Nachor, Thare,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abram, das ist Abraham.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.