Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ruth 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Boaz, meanwhile, had gone up to the gate and sat down, and the relative of whom he had spoken thencame by. Boaz said to him, 'Here, my friend, come and sit down'; the man came and sat down.1 Booz était venu à la porte de la ville. Il y était assis lorsque passa le parent dont Booz avait parlé. “Approche ici, lui dit Booz, et assieds-toi.” L’homme s’approcha et s’assit.
2 Boaz then picked out ten of the town's elders and said, 'Sit down here'; they sat down.2 Booz fit venir 10 hommes des anciens de la ville: “Asseyez-vous ici” leur dit-il, et ils s’assirent.
3 Boaz then said to the man who had the right of redemption, 'Naomi, who has come back from the Plainsof Moab, is sel ing the piece of land that belonged to our brother, Elimelech.3 Alors il dit à celui qui avait droit de rachat: “Noémi, qui est revenue des champs de Moab, met en vente le champ qui appartenait à notre frère Élimélek.
4 I thought I should tel you about this and say, "Acquire it in the presence of the men who are sitting hereand in the presence of the elders of my people. If you want to use your right of redemption, redeem it; if you donot, tel me so that I know, for I am the only person to redeem it besides yourself, and I myself come after you." 'The man said, 'I am wil ing to redeem it.'4 J’ai voulu t’en informer, et je te propose de l’acheter en présence de ceux qui sont assis avec nous et des anciens de mon peuple. Si tu veux exercer ton droit de rachat, rachète. Mais si tu ne le veux pas, dis-le moi, que je le sache, car tu es le premier pour le droit de rachat, je ne viens qu’après toi.” L’autre répondit: “Oui, je vais le racheter.”
5 Boaz then said, 'The day you acquire the field from Naomi, you also acquire Ruth the Moabitess, thewife of the man who has died, to perpetuate the dead man's name in his inheritance.'5 Mais Booz lui dit: “En même temps que tu achètes ce champ de la main de Noémi, tu rachètes aussi Ruth la Moabite, la femme de celui qui est mort, pour qu’un héritier portant son nom reste sur sa terre.”
6 The man with the right of redemption then said, 'I cannot use my right of redemption withoutjeopardising my own inheritance. Since I cannot use my right of redemption, exercise the right yourself.'6 Alors celui qui avait droit de rachat répondit: “Je ne peux exercer mon droit, car ce serait au détriment de mon patrimoine. Prends donc à ton compte mon droit de rachat, car moi, je ne peux l’exercer.”
7 Now, in former times, it was the custom in Israel to confirm a transaction in matters of redemption orinheritance by one of the parties taking off his sandal and giving it to the other. This was how agreements wereratified in Israel.7 Voici quelle était la coutume autrefois en Israël, en cas de rachat ou d’héritage. Pour que l’affaire soit réglée, on ôtait sa sandale et on la donnait à l’autre: c’était la façon de régler un contrat en Israël.
8 So, when the man with the right of redemption said to Boaz, 'Acquire it for yourself,' he took off hissandal.8 Celui qui avait droit de rachat dit donc à Booz: “Fais l’achat à ton compte.” Et il retira sa sandale.
9 Boaz then said to the elders and al the people there, 'Today you are witnesses that from Naomi Iacquire everything that used to belong to Elimelech, and everything that used to belong to Mahlon and Chilion9 Booz dit aux anciens et à tout le peuple: “Vous êtes donc témoins aujourd’hui que j’achète de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Élimélek et tout ce qui appartenait à Mahlon et à Kilyon.
10 and that I am also acquiring Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, to be my wife, to perpetuate thedead man's name in his inheritance, so that the dead man's name will not be lost among his brothers and at thegate of his town. Today you are witnesses to this.'10 En même temps, je rachète et prends pour femme Ruth la Moabite, la veuve de Mahlon. Ainsi je lui donnerai un héritier qui restera sur sa terre, et le nom du mort ne disparaîtra pas d’au milieu de ses frères, ni à la porte de la ville. Vous en êtes témoins aujourd’hui.”
11 All the people at the gate said, 'We are witnesses'; and the elders said, 'May Yahweh make the womanabout to enter your family like Rachel and Leah who together built up the House of Israel. Grow mighty inEphrathah, be renowned in Bethlehem!11 Tout le peuple qui était là à la porte de la ville répondit: “Nous en sommes témoins.” Et les anciens ajoutèrent: “Que Yahvé rende cette femme, qui entre en ta maison, semblable à Rachel et à Léa, ces deux femmes qui ont édifié la maison d’Israël. Deviens puissant en Éfrata et célèbre à Bethléem!
12 And through the children Yahweh wil give you by this young woman, may your family be like the familyof Perez, whom Tamar bore to Judah.'12 Que Yahvé te donne des enfants de cette jeune femme, que par eux ta maison soit semblable à celle de Pérès, ce fils que Tamar donna à Juda!”
13 So Boaz took Ruth and she became his wife. And when they came together, Yahweh made herconceive and she bore a son.13 Booz prit Ruth et elle devint sa femme. Il s’approcha d’elle et Yahvé donna à Ruth de concevoir et d’enfanter un fils.
14 And the women said to Naomi, 'Blessed be Yahweh who has not left you today without anyone toredeem you. May his name be praised in Israel!14 Les femmes dirent alors à Noémi: “Béni soit Yahvé! Il t’a donné aujourd’hui pour te racheter, un fils dont le nom sera célèbre en Israël.
15 The child wil be a comfort to you and the prop of your old age, for he has been born to the daughter-in-law who loves you and is more to you than seven sons.'15 Cet enfant sera ta consolation et le soutien de ta vieillesse, car sa mère est ta belle-fille et elle t’aime; elle vaut mieux pour toi que 7 fils.”
16 And Naomi, taking the child, held him to her breast; and she it was who looked after him.16 Noémi prit l’enfant et le mit sur son sein, et ce fut elle qui s’occupa de lui.
17 And the women of the neighbourhood gave him a name. 'A son', they said, 'has been born to Naomi,'and they cal ed him Obed. This was the father of Jesse, the father of David.17 Les voisines lui donnèrent un nom. Elles dirent: “Il est né un fils à Noémi”, et elles le nommèrent Obed; c’est le père de Jessé, père de David.
18 These are the descendants of Perez. Perez fathered Hezron,18 Voici la descendance de Pérès. Pérès engendra Hesron.
19 Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab,19 Hesron engendra Ram et Ram engendra Aminadab.
20 Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,20 Aminadab engendra Nachon et Nachon engendra Salmon.
21 Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,21 Salmon engendra Booz et Booz engendra Obed.
22 Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.'22 Obed engendra Jessé et Jessé engendra David.