James 4
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Where do these wars and battles between yourselves first start? Is it not precisely in the desiresfighting inside your own selves? | 1 E donde le guerre, e le liti tra di voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze, le quali militano nelle vostre membra? |
2 You want something and you lack it; so you kil . You have an ambition that you cannot satisfy; so youfight to get your way by force. It is because you do not pray that you do not receive; | 2 Desiderate, e non avete: uccidete, e zelate: e non vi riesce di conseguire: litigate, e fate guerra: e non ottenete l'intento, perché non domandate. |
3 when you do pray and do not receive, it is because you prayed wrongly, wanting to indulge yourpassions. | 3 Chiedete, e non ottenete: perche chiedete malamente onde spendere ne' vostri piaceri. |
4 Adulterers! Do you not realise that love for the world is hatred for God? Anyone who chooses the worldfor a friend is constituted an enemy of God. | 4 Adulteri, e non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è nimistà con Dio? Chiunque pertanto vorrà esser amico di questo mondo, vien costituito nemico di Dio. |
5 Can you not see the point of the saying in scripture, 'The longing of the spirit he sent to dwel in us is ajealous longing.'? | 5 Credete forse, che invano dica la scrittura: lo spirito, che abita in voi, vi ama con amor geloso? |
6 But he has given us an even greater grace, as scripture says: God opposes the proud but he accordshis favour to the humble. | 6 Ed egli da una grazia maggiore. Per la qual cosa ella dice: Dio resiste a' superbi, e agli umili da la grazia. |
7 Give in to God, then; resist the devil, and he wil run away from you. | 7 Siate adunque soggetti a Dio, e resistete al diavolo, ed ei fuggirà da voi. |
8 The nearer you go to God, the nearer God wil come to you. Clean your hands, you sinners, and clearyour minds, you waverers. | 8 Accostatevi a Dio, e a voi si accosterà. Mondate le mani, o peccatori: e purificate i cuori, o voi doppi di animo. |
9 Appreciate your wretchedness, and weep for it in misery. Your laughter must be turned to grief, yourhappiness to gloom. | 9 Affliggetevi, e siate in duolo, e piangete: il vostro riso si cangi in lutto, e il gaudio in mestizia. |
10 Humble yourselves before the Lord and he wil lift you up. | 10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, e vi esalterà. |
11 Brothers, do not slander one another. Anyone who slanders a brother, or condemns one, is speakingagainst the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you have ceased to be subject to it andbecome a judge over it. | 11 Non dite male l'uno dell'altro, o fratelli. Chi parla male del fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge, e giudica la legge. Che se giudichi la legge, non sei osservator della legge, ma giudice. |
12 There is only one lawgiver and he is the only judge and has the power to save or to destroy. Who areyou to give a verdict on your neighbour? | 12 Uno è il legistatore, ed il giudice, il quale può mandar in perdizione, e salvare. |
13 Wel now, you who say, 'Today or tomorrow, we are off to this or that town; we are going to spend ayear there, trading, and make some money.' | 13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi se' tu? Su via adesso voi, che dite: Oggi, o domane anderemo a quella città, e vi starem per un anno, e mercanteremo, e farem guadagno: |
14 You never know what wil happen tomorrow: you are no more than a mist that appears for a little whileand then disappears. | 14 Voi, che non sapete quel, che sarà domane. |
15 Instead of this, you should say, 'If it is the Lord's wil , we shal stil be alive to do this or that.' | 15 Imperocché che è la vostra vita? Ell' è un vapore, che per poco compare, e poi svanisce. In cambio di dire: se il Signore vorrà; e se sarem vivi, farem questa, o quella cosa. |
16 But as it is, how boastful and loud -- mouthed you are! Boasting of this kind is always wrong. | 16 Ora poi vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di tal fatta è malvagio. |
17 Everyone who knows what is the right thing to do and does not do it commits a sin. | 17 Chi adunque conosce il bene, che dee fare, e noi fa, egli è in peccato. |