Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 11


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 When Jabin king of Hazor heard about this, he sent word to Jobab king of Merom, to the king ofShimron, to the king of Achshaph1 Quae cum audisset Iabin rex Asor, misit ad Iobab regem Madon et ad regern Semeron atque ad regem Achsaph,
2 and to the kings in the northern highlands, in the plain south of Chinneroth, and those in the lowlandsand on the slopes of Dor to the west.2 ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in Araba contra meridiem Chenereth, in Sephela quoque et in regionibus Dor iuxta mare,
3 To eastward and to westward lived the Canaanites: in the highlands, the Amorites, Hittites, Perizzitesand Jebusites; the Hivites, at the foot of Hermon in the area of Mizpah.3 Chananaeum in oriente et occidente, et Amorraeum atque Hetthaeum ac Pherezaeum et Iebusaeum in montanis, Hevaeum quoque, qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha.
4 They set out with al their troops, a people as numerous as the sands of the sea, with a huge numberof horses and chariots.4 Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena, quae est in litore maris, equi quoque et currus immensae multitudinis;
5 These kings, having al agreed on a meeting place, came and set up camp together at the Waters ofMerom, to fight Israel.5 conveneruntque omnes reges isti et castrametati sunt in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Israel.
6 Yahweh then said to Joshua, 'Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I shal hand them alover, cut to pieces, to Israel; you will hamstring their horses and burn their chariots.'6 Dixitque Dominus ad Iosue: “Ne timeas eos! Cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos occisos in conspectu Israel: equos eorum subnervabis et currus igne combures ”.
7 With al his warriors Joshua caught them unawares near the Waters of Merom and fel on them.7 Venitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos.
8 Yahweh put them at Israel's mercy and they defeated them and pursued them as far as Sidon theGreat, and as far as Misrephoth to the west, and as far as the Vale of Mizpah to the east; they harried them untilnot one of them was left alive.8 Tradiditque illos Dominus in manu Israel; qui percusserunt eos et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam et Maserephoth in occidente campumque Maspha in oriente. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias;
9 Joshua treated them as Yahweh had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots.9 fecit sicut praeceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit currusque combussit.
10 Joshua then turned back and captured Hazor, putting its king to the sword. Hazor in olden days wasthe capital of all these kingdoms.10 Reversusque tempore illo cepit Asor et regem eius percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna haec principatum tenebat.
11 In compliance with the curse of destruction, they put every living creature there to the sword. Not aliving soul was left, and Hazor was burnt to the ground.11 Percussitque omnes animas, quae ibidem morabantur; non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit ipsamque urbem peremit incendio.
12 Al these royal cities and al their kings Joshua put to the sword in compliance with the curse ofdestruction, as Moses, servant of Yahweh, had ordered.12 Et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit, percussit atque delevit, sicut praeceperat Moyses famulus Domini.
13 Yet of al these towns standing on their mounds, Israel burned none, apart from Hazor, burnt byJoshua.13 Urbes tantum, quae erant in tumulis earum sitae, non succendit Israel; unam Asor solam Iosue flamma consumpsit.
14 Al the spoils of these towns, including the livestock, the Israelites took as booty for themselves. Butthey put al the human beings to the sword til they had destroyed them completely; they did not leave a livingsoul.14 Omnemque praedam istarum urbium ac iumenta diviserunt sibi filii Israel, cunctis hominibus interfectis; nullum vivum reliquerunt.
15 What Yahweh had ordered his servant Moses, Moses in turn had ordered Joshua, and Joshuacarried it out, leaving nothing undone of what Yahweh had ordered Moses.15 Sicut praeceperat Dominus Moysi servo suo, ita praecepit Moyses Iosue, et ille universa complevit; non praeteriit de universis mandatis ne unum quidem verbum, quod iusserat Dominus Moysi.
16 In consequence, Joshua captured this entire country: the highlands, the whole Negeb and the wholeof Goshen, the lowlands, the Arabah, the highlands and lowlands of Israel.16 Cepit itaque Iosue omnem terram hanc, montanam et Nageb terramque Gosen et Sephelam et Arabam montemque Israel et campestria eius,
17 From Mount Halak, which rises towards Seir, to Baal-Gad in the Vale of Lebanon at the foot of MountHermon, he captured al their kings, struck them down and put them to death.17 a monte Calvo, qui ascendit Seir, usque Baalgad in planitie Libani subter montem Hermon; omnes reges eorum cepit, percussit et occidit.
18 For many a day Joshua made war on al these kings;18 Multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos.
19 no city had made peace with the Israelites except the Hivites who lived at Gibeon; al the rest hadbeen captured in battle.19 Non fuit civitas, quae foedus iniret cum filiis Israel, praeter Hevaeum, qui habitabat in Gabaon: omnes bellando cepit.
20 For Yahweh had decided to harden the hearts of these men, so that they would engage Israel inbattle and thus come under the curse of destruction and so receive no quarter but be exterminated, as Yahwehhad ordered Moses.20 Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israel et caderent et non mererentur ullam clementiam ac perirent, sicut praeceperat Dominus Moysi.
21 Joshua then went and wiped out the Anakim of the highlands, of Hebron, of Debir, of Anab, of all thehighlands of Judah and of all the highlands of Israel; he delivered them and their towns over to the curse ofdestruction.21 In tempore illo venit Iosue et interfecit Enacim de montanis Hebron et Dabir et Anab et de omni monte Iudae et Israel urbesque eorum delevit.
22 No Anakim were left in the territory of the Israelites, except at Gaza, Gath and Ashdod.22 Non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israel, absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto, in quibus solis relicti sunt.
23 Joshua captured the entire country, just as Yahweh had told Moses, and he gave it as heritage toIsrael, to be shared out between their tribes. And the country had rest from warfare.23 Cepit ergo Iosue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Israel secundum partes et tribus suas; quievitque terra a proeliis.