Colossians 4
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Masters, make sure that your slaves are given what is upright and fair, knowing that you too have aMaster in heaven. | 1 Padroni, date ai servi il giusto e l'onesto, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo. |
2 Be persevering in your prayers and be thankful as you stay awake to pray. | 2 Perseverate nella preghiera e vegliate in essa con riconoscenza; |
3 Pray for us especial y, asking God to throw open a door for us to announce the message and proclaimthe mystery of Christ, for the sake of which I am in chains; | 3 pregate anche per noi, affinché Dio ci apra una porta alla parola, per predicare il mistero del Cristo, a causa del quale sono prigioniero, |
4 pray that I may proclaim it as clearly as I ought. | 4 in modo che lo manifesti predicando come si conviene. |
5 Act wisely with outsiders, making the best of the present time. | 5 Comportatevi saggiamente con gli estranei cogliendo le occasioni opportune. |
6 Always talk pleasantly and with a flavour of wit but be sensitive to the kind of answer each one requires. | 6 Il vostro discorso sia sempre pieno di grazia, condito con sale, in modo da saper come rispondere a ciascuno. |
7 Tychicus will tel you al the news about me. He is a very dear brother, and a trustworthy helper andcompanion in the service of the Lord. | 7 Su quanto mi riguarda vi informerà Tichico, diletto fratello, fedele ministro e mio compagno nel Signore. |
8 I am sending him to you precisely for this purpose: to give you news about us and to encourage youthoroughly. | 8 Ve lo mando perché vi metta al corrente della nostra situazione e consoli i vostri cuori, |
9 With him I am sending Onesimus, that dear and trustworthy brother who is a fel ow-citizen of yours.They wil tell you everything that is happening here. | 9 insieme con Onesimo, fedele e diletto fratello, che è dei vostri: vi informeranno di tutte le cose di qua. |
10 Aristarchus, who is here in prison with me, sends his greetings, and so does Mark, the cousin ofBarnabas -- you were sent some instructions about him; if he comes to you, give him a warm welcome- | 10 Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, e Marco, cugino di Bàrnaba -- nei cui riguardi avete ricevuto istruzioni; se venisse da voi, accoglietelo bene --, |
11 and Jesus Justus adds his greetings. Of al those who have come over from the circumcision, theseare the only ones actually working with me for the kingdom of God. They have been a great comfort to me. | 11 e Gesù detto Giusto. Di quelli che vengono dalla circoncisione, questi sono gli unici che collaborano con me al regno di Dio: furono loro il mio unico conforto. |
12 Epaphras, your fel ow-citizen, sends his greetings; this servant of Christ Jesus never stops battling foryou, praying that you will never lapse but always hold perfectly and securely to the wil of God. | 12 Vi saluta Epafra, vostro concittadino, servo di Cristo Gesù; egli lotta continuamente per voi nelle sue preghiere affinché stiate saldi, perfetti e sinceramente dediti a compiere la volontà di Dio. |
13 I can testify for him that he works hard for you, as wel as for those at Laodicea and Hierapolis. | 13 Infatti attesto che si preoccupa molto di voi, di quelli di Laodicea e di Gerapoli. |
14 Greetings from my dear friend Luke, the doctor, and also from Demas. | 14 Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema. |
15 Please give my greetings to the brothers at Laodicea and to Nympha and the church which meets inher house. | 15 Salutate i fratelli di Laodicea, Ninfa con la chiesa che si raduna in casa sua. |
16 After this letter has been read among you, send it on to be read in the church of the Laodiceans; andget the letter from Laodicea for you to read yourselves. | 16 Quando avrete letto questa lettera, fatela leggere anche nella chiesa di Laodicea; anche voi leggete quella che riceverete da Laodicea. |
17 Give Archippus this message, 'Remember the service that the Lord assigned to you, and try to carry itout.' | 17 Dite ad Archippo: bada di compiere bene il ministero che hai ricevuto nel Signore. |
18 This greeting is in my own hand-PAUL. Remember the chains I wear. Grace be with you. | 18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi. |