Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Corinthians 8


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Next, brothers, we will tel you of the grace of God which has been granted to the churches ofMacedonia,1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ :
2 and how, throughout continual ordeals of hardship, their unfailing joy and their intense poverty haveoverflowed in a wealth of generosity on their part.2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum :
3 I can testify that it was of their own accord that they made their gift, which was not merely as far as theirresources would al ow, but wel beyond their resources;3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
4 and they had kept imploring us most insistently for the privilege of a share in the fellowship of service toGod's holy people-4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.
5 it was not something that we expected of them, but it began by their offering themselves to the Lordand to us at the prompting of the wil of God.5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
6 In the end we urged Titus, since he had already made a beginning, also to bring this work of generosityto completion among you.6 ita ut rogaremus Titum, ut quemadmodum cœpit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.
7 More, as you are rich in everything-faith, eloquence, understanding, concern for everything, and lovefor us too -- then make sure that you excel in this work of generosity too.7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et sermone, et scientia, et omni sollicitudine, insuper et caritate vestra in nos, ut et in hac gratia abundetis.
8 I am not saying this as an order, but testing the genuineness of your love against the concern of others.8 Non quasi imperans dico : sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestræ caritatis ingenium bonum comprobans.
9 You are wel aware of the generosity which our Lord Jesus Christ had, that, although he was rich, hebecame poor for your sake, so that you should become rich through his poverty.9 Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
10 I will give you my considered opinion in the matter; this wil be the right course for you as you were thefirst, a year ago, not only to take any action but also even to conceive the project.10 Et consilium in hoc do : hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle cœpistis ab anno priore :
11 Now, then, complete the action as wel , so that the fulfilment may -- so far as your resources permit --be proportionate to your enthusiasm for the project.11 nunc vero et facto perficite : ut quemadmodum promptus est animus voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo quod habetis.
12 As long as the enthusiasm is there, the basis on which it is acceptable is what someone has, not whatsomeone does not have.12 Si enim voluntas prompta est, secundum id quod habet, accepta est, non secundum id quod non habet.
13 It is not that you ought to relieve other people's needs and leave yourselves in hardship; but thereshould be a fair balance-13 Non enim ut aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed ex æqualitate.
14 your surplus at present may fil their deficit, and another time their surplus may fil your deficit. Sothere may be a fair balance;14 In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat : ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est :
15 as scripture says: No one who had collected more had too much, no one who col ected less had toolittle.15 Qui multum, non abundavit : et qui modicum, non minoravit.
16 Thank God for putting into Titus' heart the same sincere concern for you.16 Gratias autem Deo, qui dedit eamdem sollicitudinem pro vobis in corde Titi,
17 He certainly took our urging to heart; but greater still was his own enthusiasm, and he went off to youof his own accord.17 quoniam exhortationem quidem suscepit : sed cum sollicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.
18 We have sent with him the brother who is praised as an evangelist in al the churches18 Misimus etiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangelio per omnes ecclesias :
19 and who, what is more, was elected by the churches to be our travel ing companion in this work ofgenerosity, a work to be administered by us for the glory of the Lord and our complete satisfaction.19 non solum autem, sed et ordinatus est ab ecclesiis comes peregrinationis nostræ in hanc gratiam, quæ ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram :
20 We arranged it this way so that no one should be able to make any accusation against us about thislarge sum we are administering.20 devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
21 And so we have been careful to do right not only in the sight of the Lord but also in the sight of people.21 Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
22 Along with these, we have sent a brother of ours whose eagerness we have tested over and overagain in many ways and who is now all the more eager because he has so much faith in you.22 Misimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probavimus in multis sæpe sollicitum esse : nunc autem multo sollicitiorem, confidentia multa in vos,
23 If Titus is in question -- he is my own partner and fellow-worker in your interests; and if our brothers --they are the emissaries of the churches and the glory of Christ.23 sive pro Tito, qui est socius meus, et in vos adjutor, sive fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria Christi.
24 So then, in full view of al the churches, give proof that you love them, and that we were right to boastof you to them.24 Ostensionem ergo, quæ est caritatis vestræ, et nostræ gloriæ pro vobis, in illos ostendite in faciem ecclesiarum.