Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Deuteronomy 27


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today.1 και προσεταξεν μωυσης και η γερουσια ισραηλ λεγων φυλασσεσθε πασας τας εντολας ταυτας οσας εγω εντελλομαι υμιν σημερον
2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime2 και εσται η αν ημερα διαβητε τον ιορδανην εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι και στησεις σεαυτω λιθους μεγαλους και κονιασεις αυτους κονια
3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you.3 και γραψεις επι των λιθων παντας τους λογους του νομου τουτου ως αν διαβητε τον ιορδανην ηνικα εαν εισελθητε εις την γην ην κυριος ο θεος των πατερων σου διδωσιν σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι ον τροπον ειπεν κυριος ο θεος των πατερων σου σοι
4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime.4 και εσται ως αν διαβητε τον ιορδανην στησετε τους λιθους τουτους ους εγω εντελλομαι σοι σημερον εν ορει γαιβαλ και κονιασεις αυτους κονια
5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used.5 και οικοδομησεις εκει θυσιαστηριον κυριω τω θεω σου θυσιαστηριον εκ λιθων ουκ επιβαλεις επ' αυτους σιδηρον
6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God,6 λιθους ολοκληρους οικοδομησεις θυσιαστηριον κυριω τω θεω σου και ανοισεις επ' αυτο ολοκαυτωματα κυριω τω θεω σου
7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod.7 και θυσεις εκει θυσιαν σωτηριου κυριω τω θεω σου και φαγη και εμπλησθηση και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου
8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.'8 και γραψεις επι των λιθων παντα τον νομον τουτον σαφως σφοδρα
9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God.9 και ελαλησεν μωυσης και οι ιερεις οι λευιται παντι ισραηλ λεγοντες σιωπα και ακουε ισραηλ εν τη ημερα ταυτη γεγονας εις λαον κυριω τω θεω σου
10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.'10 και εισακουση της φωνης κυριου του θεου σου και ποιησεις πασας τας εντολας αυτου και τα δικαιωματα αυτου οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον
11 That day Moses gave the people this order:11 και ενετειλατο μωυσης τω λαω εν τη ημερα εκεινη λεγων
12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin.12 ουτοι στησονται ευλογειν τον λαον εν ορει γαριζιν διαβαντες τον ιορδανην συμεων λευι ιουδας ισσαχαρ ιωσηφ και βενιαμιν
13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali.13 και ουτοι στησονται επι της καταρας εν ορει γαιβαλ ρουβην γαδ και ασηρ ζαβουλων δαν και νεφθαλι
14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites:14 και αποκριθεντες οι λευιται ερουσιν παντι ισραηλ φωνη μεγαλη
15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen.15 επικαταρατος ανθρωπος οστις ποιησει γλυπτον και χωνευτον βδελυγμα κυριω εργον χειρων τεχνιτου και θησει αυτο εν αποκρυφω και αποκριθεις πας ο λαος ερουσιν γενοιτο
16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen.16 επικαταρατος ο ατιμαζων πατερα αυτου η μητερα αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen.17 επικαταρατος ο μετατιθεις ορια του πλησιον και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen.18 επικαταρατος ο πλανων τυφλον εν οδω και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen.19 επικαταρατος ος αν εκκλινη κρισιν προσηλυτου και ορφανου και χηρας και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen.20 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα γυναικος του πατρος αυτου οτι απεκαλυψεν συγκαλυμμα του πατρος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen.21 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα παντος κτηνους και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen.22 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα αδελφης εκ πατρος η εκ μητρος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen.23 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα πενθερας αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα αδελφης γυναικος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen.24 επικαταρατος ο τυπτων τον πλησιον αυτου δολω και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen.25 επικαταρατος ος αν λαβη δωρα παταξαι ψυχην αιματος αθωου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο
26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.'26 επικαταρατος πας ανθρωπος ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις λογοις του νομου τουτου του ποιησαι αυτους και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο