Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomy 18


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 'The levitical priests, the whole tribe of Levi wil be without share or heritage of their own in Israel; theywil live on the foods offered to Yahweh and on his heritage.1 Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ilsvivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine.
2 Levi wil have no heritage of his own among his brothers; Yahweh will be his heritage, as he haspromised him.2 Cette tribu n'aura pas d'héritage au milieu de ses frères; c'est Yahvé qui sera son héritage,ainsi qu'il le lui a dit.
3 'This is what is due to the priests from the people, from those who offer an ox or a sheep in sacrifice:the priest must be given the shoulder, the cheeks and the stomach.3 Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petitbétail: on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
4 You must give him the first-fruits of your wheat, of your new wine and of your oil, as wel as the first-fruits of your sheep-shearing.4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que lesprémices de la tonte de ton petit bétail.
5 For Yahweh your God has chosen him from all your tribes to stand before Yahweh your God, to do theduties of the sacred ministry, and to bless in Yahweh's name -- him and his sons for al time.5 Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvéton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours.
6 'If a Levite living in one of your towns anywhere in Israel decides to move to the place chosen byYahweh,6 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, aulieu choisi par Yahvé,
7 he shal minister there in the name of Yahweh his God like al his fel ow Levites who stand ministering there in the presence of Yahweh,7 il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là enprésence de Yahvé,
8 eating equal shares with them -- what he has from the sale of his patrimony notwithstanding.8 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de sonpatrimoine.
9 'When you have entered the country given you by Yahweh your God, you must not learn to imitate thedetestable practices of the nations there already.9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas àcommettre les mêmes abominations que ces nations-là.
10 There must never be anyone among you who makes his son or daughter pass through the fire ofsacrifice, who practises divination, who is soothsayer, augur or sorcerer,10 On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratiquedivination, incantation, mantique ou magie,
11 weaver of spells, consulter of ghosts or mediums, or necromancer.11 personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts.
12 For anyone who does these things is detestable to Yahweh your God; it is because of thesedetestable practices that Yahweh your God is driving out these nations before you.12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de cesabominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.
13 'You must be faultless in your relationship with Yahweh your God.13 Tu seras sans tache vis-à-vis de Yahvé ton Dieu.
14 For these nations whom you are going to dispossess have listened to soothsayers and mediums, butYahweh your God does not permit you to do this. From among yourselves, from among your own brothers,14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n'a pas étépour toi le don de Yahvé ton Dieu.
15 Yahweh your God will raise up a prophet like me; you wil listen to him.15 Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète commemoi, que vous écouterez.
16 This is exactly what you asked Yahweh your God to do -- at Horeb, on the day of the Assembly,when you said, "Never let me hear the voice of Yahweh my God or see this great fire again, or I shal die."16 C'est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l'Horeb, au jour de l'Assemblée:"Pour ne pas mourir, je n'écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu",
17 Then Yahweh said to me,17 et Yahvé me dit: "Ils ont bien parlé.
18 "What they have said is wel said. From their own brothers I shal raise up a prophet like yourself;18 Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mesparoles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.
19 I shal put my words into his mouth and he wil tel them everything I command him. Anyone whorefuses to listen to my words, spoken by him in my name, wil have to render an account to me.19 Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alorsc'est moi-même qui en demanderai compte à cet homme.
20 But the prophet who presumes to say something in my name which I have not commanded him tosay, or who speaks in the name of other gods, that prophet must die."20 Mais si un prophète a l'audace de dire en mon nom une parole que je n'ai pas ordonné dedire, et s'il parle au nom d'autres dieux, ce prophète mourra."
21 'You may be privately wondering, "How are we to tel that a prophecy does not come from Yahweh?"21 Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'apas dite?"
22 When a prophet speaks in the name of Yahweh and the thing does not happen and the word is notfulfil ed, then it has not been said by Yahweh. The prophet has spoken presumptuously. You have nothing tofear from him.'22 Si ce prophète a parlé au nom de Yahvé, et que sa parole reste sans effet et ne s'accomplitpas, alors Yahvé n'a pas dit cette parole-là. Le prophète a parlé avec présomption. Tu n'as pas à le craindre.