Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Habakkuk 1


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The charge that Habakkuk the prophet received in a vision.1 A fenyegető jövendölés, melyet Habakuk próféta látott.
2 How long, Yahweh, am I to cry for help while you wil not listen; to cry, 'Violence!' in your ear while youwil not save?2 Meddig kiáltok még, Uram, és nem hallgatsz meg engem? Kiáltozom hozzád: »Erőszak!«, és te nem szabadítasz meg engem?
3 Why do you make me see wrong-doing, why do you countenance oppression? Plundering and violenceconfront me, contention and discord flourish.3 Miért engedsz látnom gonoszságot és nyomorúságot, miért kell fosztogatást és elnyomást látnom magam előtt? Folyik a per, és egyre nagyobb a civakodás.
4 And so the law loses its grip and justice never emerges, since the wicked outwits the upright and sojustice comes out perverted.4 Ezért sértik meg a törvényt, és nem ér célhoz a jog; hiszen a gonosz az igaz fölé kerekedik, és így hamis ítélet származik.
5 Cast your eyes over the nations, look, and be amazed, astounded. For I am doing something in yourown days which you wil not believe if you are told of it.5 »Tekintsetek a nemzetek felé, és lássatok, csodálkozzatok és bámuljatok, mert olyan dolgot viszek véghez napjaitokban, melyet senki sem hinne el, ha elbeszélnék.
6 For look, I am stirring up the Chaldaeans, that fierce and fiery nation who march miles across country toseize the homes of others.6 Mert íme, én felkeltem a káldeaiakat, a vad és gyors népet, mely széltében bejárja a földet, hogy elfoglaljon olyan hajlékokat, melyek nem az övéi.
7 They are dreadful and awesome, a law and authority to themselves.7 Borzalmas és rettenetes nép az! Önmaga szabja meg törvényét és nagyságát.
8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at night; their horsemen gal op on, theirhorsemen advance from afar, swooping like an eagle anxious to feed.8 Lovai gyorsabbak a párducnál, és vadabbak az esti farkasnál. Özönlenek lovasai: eljönnek ugyanis lovasai messziről, repülnek mint a zsákmányra siető saskeselyű,
9 They are al bent on violence, their faces scorching like an east wind; they scoop up prisoners likesand.9 zsákmányolni jön valamennyi. Arcuk olyan, mint a perzselő szél, és szedik a foglyokat, mint a fövenyt.
10 They scoff at kings, they despise princes. They make light of al fortresses: they heap up earth andtake them.10 Kineveti a királyokat, és a fejedelmekből gúnyt űz; minden erődítésen csak nevet, töltést emel és elfoglalja őket.
11 Then the wind changes and is gone . . . Guilty is he who makes his strength his god.11 Aztán megfordul, mint a szél, és továbbmegy. Bűnös, akinek az ereje az istene.«
12 Surely you, Yahweh, are from ancient times, my holy God, who never dies! Yahweh, you haveappointed him to execute judgement; O Rock, you have set him firm to punish.12 Nemde te vagy, Uram, kezdettől fogva az én Istenem? Én Szentem, mi meg nem halhatunk. Uram, te hívtad őt az ítéletre, erőssé tetted, hogy büntessen.
13 Your eyes are too pure to rest on evil, you cannot look on at oppression. Why do you look on at thosewho play the traitor, why say nothing while the wicked swal ows someone more upright than himself?13 A te szemed tiszta, s te nem nézheted a rosszat, a gonoszságot nem szemlélheted. Miért nézed tehát e gonosztevőket, és miért hallgatsz, amikor a gonosz elnyeli a nála igazabbat?
14 Why treat people like fish of the sea, like gliding creatures who have no leader?14 Olyanokká tetted az embereket, mint a tenger halait, és mint a csúszómászót, melynek nincsen gazdája.
15 They haul them al up on their hook, they catch them in their net, they sweep them up in their dragnetand then make merry and rejoice.15 Valamennyit kifogja horoggal, kihúzza hálóval és varsájába gyűjti; ezen örvend és ujjong.
16 And so they offer a sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet, for by these they get a richliving and live off the fat of the land.16 Ezért mutat be áldozatot hálójának, és áldozik varsájának, mert általuk lett kövérré osztályrésze, és válogatottá eledele.
17 Are they to go on emptying their net unceasingly, slaughtering the nations without pity?17 Nemde szüntelen kiveti hálóját, és nem szánja kíméletlenül öldökölni a nemzeteket?