Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Habakkuk 1


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The charge that Habakkuk the prophet received in a vision.1 Oráculo que el profeta Habacuc recibió en una visión.
2 How long, Yahweh, am I to cry for help while you wil not listen; to cry, 'Violence!' in your ear while youwil not save?2 ¿Hasta cuándo, Señor, pediré auxilio sin que tú escuches, clamaré hacia ti: «¡Violencia», sin que tú salves?
3 Why do you make me see wrong-doing, why do you countenance oppression? Plundering and violenceconfront me, contention and discord flourish.3 ¿Por qué me haces ver la iniquidad y te quedas mirando la opresión? No veo más que saqueo y violencia, hay contiendas y aumenta la discordia.
4 And so the law loses its grip and justice never emerges, since the wicked outwits the upright and sojustice comes out perverted.4 Por eso la Ley no tiene vigencia y el derecho no aparece jamás: ¡sí, el impío asedia al justo, por eso sale a luz un derecho falseado!
5 Cast your eyes over the nations, look, and be amazed, astounded. For I am doing something in yourown days which you wil not believe if you are told of it.5 Miren a las naciones y observen, asómbrense y queden pasmados, porque en estos días realizaré una obra que si se la contaran, no la creerían.
6 For look, I am stirring up the Chaldaeans, that fierce and fiery nation who march miles across country toseize the homes of others.6 Sí, yo voy a suscitar a los caldeos, ese pueblo salvaje e impetuoso, que recorre las extensiones de la tierra, para usurpar moradas ajenas.
7 They are dreadful and awesome, a law and authority to themselves.7 ¡Es aterrador y temible: en él solo se funda su derecho y preeminencia!
8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at night; their horsemen gal op on, theirhorsemen advance from afar, swooping like an eagle anxious to feed.8 Sus caballos son más ágiles que leopardos, más rapaces que lobos nocturnos; sus jinetes galopan, sus jinetes vienen de lejos, vuelan como el águila que se lanza sobre su presa.
9 They are al bent on violence, their faces scorching like an east wind; they scoop up prisoners likesand.9 ¡Todos llegan para la violencia con el rostro tendido hacia adelante, y amontonan cautivos como arena!
10 They scoff at kings, they despise princes. They make light of al fortresses: they heap up earth andtake them.10 El se burla de los reyes, los soberanos son un juguete para él, juega con las ciudades fortificadas, levanta un terraplén y las conquista.
11 Then the wind changes and is gone . . . Guilty is he who makes his strength his god.11 Entonces, cambia el viento y sigue adelante... ¡El hace de la fuerza su dios!
12 Surely you, Yahweh, are from ancient times, my holy God, who never dies! Yahweh, you haveappointed him to execute judgement; O Rock, you have set him firm to punish.12 ¿No eres tú, Señor, desde los tiempos antiguos, mi Dios, mi Santo, que no muere jamás? Tú, Señor, pusiste a ese pueblo para hacer justicia, tú, mi Roca, lo estableciste para castigar.
13 Your eyes are too pure to rest on evil, you cannot look on at oppression. Why do you look on at thosewho play the traitor, why say nothing while the wicked swal ows someone more upright than himself?13 Tus ojos son demasiado puros para mirar el mal y no puedes contemplar la opresión. ¿Por qué, entonces, contemplas a los traidores y callas cuando el impío devora a uno más que él?
14 Why treat people like fish of the sea, like gliding creatures who have no leader?14 ¡Tú tratas a los hombres como a los peces del mar, como a reptiles, que no tienen jefe!
15 They haul them al up on their hook, they catch them in their net, they sweep them up in their dragnetand then make merry and rejoice.15 ¡El los pesca a todos con el anzuelo, los barre y los recoge con sus redes! Por eso se alegra y se regocija,
16 And so they offer a sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet, for by these they get a richliving and live off the fat of the land.16 y ofrece sacrificios e incienso a sus redes, porque gracias a ellas su porción es abundantes y sus manjares, suculentos.
17 Are they to go on emptying their net unceasingly, slaughtering the nations without pity?17 ¿Vaciará sus redes sin cesar, masacrando a los pueblos sin compasión?