Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hosea 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Israelites, hear what Yahweh says, for Yahweh indicts the citizens of the country: there is no loyalty, nofaithful love, no knowledge of God in the country,1 Udite la parola del Signore voi, figliuoli d'Israele; perocché il Signore viene a far giudizio degli abitatori di questa terra; perocché non è verità, e non è misericordia, perchè non è scienza di Dio sulla terra.
2 only perjury and lying, murder, theft, adultery and violence, bloodshed after bloodshed.2 La bestemmia, e la menzogna, e l'omicidio, e il furto, e l'adulterio la hanno inondata, e il sangue incalza il sangue.
3 This is why the country is in mourning and al its citizens pining away, the wild animals also and birds ofthe sky, even the fish in the sea wil disappear.3 Per questo la terra sarà in pianto, e tutti i suoi abitanti saranno in languore, e le bestie della campagna, e gli uccelli dell'aria, e i pesci stessi dei mare periranno.
4 But let no one denounce, no one rebuke; it is you, priest, that I denounce.4 Nissuno però faccia rimprovero, ovver correzione ad alcuno; perocché il popol tuo è come chi sta a tu per tu col sacerdote.
5 Priest, you wil stumble in broad daylight, and the prophet will stumble with you in the dark, and I wilmake your mother perish.5 Ma tu oggi anderai in rovina, e teco anderà in rovina il profeta. In quella notte farò tacere la madre tua.
6 My people perish for want of knowledge. Since you yourself have rejected knowledge, so I shall rejectyou from my priesthood; since you have forgotten the teaching of your God, I in my turn shal forget yourchildren.6 Il mio popolo è rimaso muto, per chè era privo di scienza. Perchè tu rigettasti la scienza, per questo io ti rigetterò, affinchè tu non eserciti il mio sacerdozio. Tu poi ti se' scordata della legge del tuo Dio, ed io pure mi scorderò dei miei figliuoli.
7 The more of them there have been, the more they have sinned against me; they have bartered theirGlory for Shame.7 Più si son eglino moltiplicati e più son cresciuti i loro peccati: io cangerò in ignominia la gloria loro.
8 They feed on the sin of my people, they are greedy for their iniquity.8 Mangiano i peccati del popolo mio, e mentre egli pecca gli fan coraggio.
9 But as with the people, so with the priest, I shal punish them for their conduct, I shal pay them back fortheir deeds.9 Onde qual è il popolo, tal sarà il sacerdote, e io punirò sopra di lui, le sue azioni, e renderò a lui la mercede de suoi pensamenti.
10 They will eat but never be satisfied, they wil play the whore but not grow more prolific, since they havedeserted Yahweh to give themselves up10 Ei mangeranno, e non si satolleranno: hanno prevaricato senza darsi mai posa: hanno abbandonato il Signore, non osservando la legge.
11 to whoring. Old wine and new wine addle my people's wits,11 L'impudicizia, il vino, e l'ubbriachezza tolgono il bene dell'intelletto.
12 they consult their block of wood, and their stick explains what they should do. For an urge to gowhoring has led them astray and whoring they go and desert their God;12 Il mio popolo ha consultato un pezzo di legno, e le sue bacchette han predetto a lui il futuro: perocché lo spirito di fornicazione gli ha affascinati, ed hanno voltate le spalle al Dio loro.
13 they offer sacrifice on the mountain tops, they burn incense on the hil s, under oak and poplar andterebinth, for pleasant is their shade. So, although your daughters play the whore and your daughters-in-lawcommit adultery,13 Sulle vette dei monti offersero sagrifizj, e sulle colline abbruciarono i timiami, e sotto la quercia, e sotto il pioppo, e sotto il terebinto, perchè l'ombra di essi era gradita: per questo le vostre figliuole faran getto del loro onore, e le vostre spose saranno adultere.
14 I shal not punish your daughters for playing the whore nor your daughters-in-law for committingadultery, when the men themselves are wandering off with whores and offering sacrifice with sacred prostitutes,for a people with no understanding is doomed.14 Io non gastigherò le vostre figliuole, quando avranno peccato, né le vostre spose, quando saran diventate adultere: perocché costoro conversavano colle meretrici, e andavano a far sagrifizio con gli effeminati. Per la qual cosa questo popolo senza intelletto sarà percosso.
15 Though you, Israel, play the whore, there is no need for Judah to sin too. Do not go to Gilgal, do notgo up to Beth-Aven, do not swear oaths 'by Yahweh's life',15 Giacché tu, o Israele, ti se' dato alla fornicazione, non pecchi almeno Giuda or non vogliate entrare in Galgal, e non salite a Bethaven, e non fate quel giuramento: Vive il Signore.
16 for Israel is as stubborn as a stubborn heifer; so is Yahweh likely to pasture him like a lamb in a broadmeadow?16 Perocché Israele è uscito di strada come una vacca indomita: adesso il Signore lo menerà a pascere come un agnello in ispaziosa campagna.
17 Ephraim has made a pact with idols- let him alone!17 Ephraim ha fatta società cogl'idoli: lascialo stare.
18 Their drunken orgy over, they do nothing but play the whore, preferring Shame to their Pride;18 Egli ha a parte i suoi conviti, è caduto nella più orrenda fornicazione: i suoi protettori hanno amata la sua ignominia.
19 the wind with its wings wil carry them off and their sacrifices wil bring them nothing but disgrace.19 Li porta il vento legati alle sue ale, e i lor sagrifizj saranno la loro vergogna.