Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezekiel 46


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 ' "The Lord Yahweh says this: The east gate of the inner court must be kept shut for the six workingdays. On the Sabbath day, however, it must be opened, as also on the day of the New Moon;1 COSI ha detto il Signore Iddio: La porta del cortile di dentro, la quale riguarda verso il Levante, sia chiusa i sei giorni di lavoro; ma aprasi nel giorno del sabato; aprasi parimente nel giorno delle calendi.
2 and the prince must go in through the porch of the outer gate and take his position by the doorposts ofthe gate. The priests must then offer his burnt offerings and his communion sacrifice. He must prostrate himselfon the threshold of the gate and go out, and the gate must not be shut again until the evening.2 Ed entrivi il principe per la via del portale della porta di fuori, e fermisi allo stipite della porta, mentre i sacerdoti offeriranno il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie; e adori sopra la soglia della porta, poi escasene fuori; e non serrisi la porta infino alla sera.
3 The people of the country must prostrate themselves in the presence of Yahweh at the entrance to thegate on Sabbaths and days of the New Moon.3 E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.
4 The burnt offering offered to Yahweh by the prince on the Sabbath day must consist of sixunblemished lambs and one unblemished ram,4 Or l’olocausto, che il principe offerirà al Signore, nel giorno del sabato, sia di sei agnelli senza difetto, e d’un montone senza difetto.
5 with an oblation of one ephah for the ram, and such oblation as he pleases for the lambs, and a hin ofoil for every ephah.5 E l’offerta di panatica sia d’un efa di fior di farina, per lo montone; e, per gli agnelli, quanto egli vorrà donare; e d’un hin d’olio per efa.
6 On the day of the New Moon it must consist of an unblemished young bull, six unblemished lambs andone unblemished ram,6 E nel giorno delle calendi sia il suo olocausto d’un giovenco senza difetto; e di sei agnelli, e d’un montone, senza difetto.
7 when he must make an oblation of one ephah for the bul and one ephah for the ram, and what hepleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.7 Ed offerisca, per offerta di panatica, un efa di fior di farina, per lo giovenco; ed un efa per lo montone; e per gli agnelli, quanto gli verrà a mano; ed un hin d’olio per efa.
8 "When the prince goes in, he must enter by the porch of the gate, and he must leave by the same way.8 E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.
9 When the people of the country come into the presence of Yahweh at the solemn festivals, those whohave come in by the north gate to prostrate themselves must go out by the south gate, and those who havecome in by the south gate must go out by the north gate; no one must turn back to leave through the gate bywhich he entered but must go out on the opposite side.9 Ma quando il popolo del paese verrà davanti al Signore nelle feste solenni, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per adorare, esca per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale, esca per la via della porta settentrionale; non ritorni per la via della porta, per la quale sarà entrato; anzi esca per quella che è dirincontro.
10 The prince will be with them, coming in like them and going out like them.10 E quant’è al principe, entri con loro, quando quello entrerà; ed esca, quando quello uscirà.
11 "On feast days and solemn festivals the oblation must be one ephah for every bul , one ephah forevery ram, what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.11 E nelle feste, e nelle solennità, sia l’offerta di panatica d’un efa di fior di farina per giovenco, e parimente d’un efa per montone; e di quanto il principe vorrà dare, per gli agnelli; e d’un hin d’olio per efa.
12 When the prince offers Yahweh voluntary burnt offerings or a voluntary communion sacrifice, the eastgate must be opened for him, and he must offer his burnt offerings and his communion sacrifice as he does onthe Sabbath day; when he has gone out, the gate must be shut after him.12 E quando il principe farà una offerta volontaria, olocausto, o sacrificii da render grazie, per offerta volontaria al Signore, apraglisi allora la porta che riguarda verso il Levante, e faccia il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie, siccome egli suol fare nel giorno del sabato; poi esca fuori; e dopo ch’egli sarà uscito, serrisi la porta.
13 Every day he must offer an unblemished lamb one year old as a burnt offering to Yahweh; he mustoffer this every morning.13 Or tu sacrificherai ogni giorno al Signore in olocausto un agnello di un anno, senza difetto; sacrificalo ogni mattina.
14 Every morning in addition he must offer an oblation of one-sixth of an ephah and one-third of a hin ofoil, for mixing with the flour. This is the oblation to Yahweh, a perpetual decree, fixed for ever.14 Offerisci parimente ogni mattina con esso, per offerta di panatica, la sesta parte d’un efa di fior di farina, e la terza d’un hin d’olio, per istemperare il fior di farina. Quest’è la continua offerta di panatica, che si deve presentare al Signore, per istatuti perpetui.
15 The lamb, the oblation and the oil must be offered morning after morning for ever.15 Offeriscasi adunque quell’agnello, e quell’offerta di panatica, e quell’olio, ogni mattina, per olocausto continuo
16 "Lord Yahweh says this: If the prince presents part of his hereditary portion to one of his sons, the giftmust pass into the ownership of his sons and become their hereditary property.16 COSI ha detto il Signore Iddio: Quando il principe avrà fatto alcun dono ad alcuno de’ suoi figliuoli, quello è sue eredità; quel dono appartenga a’ suoi figliuoli; quella è lor possessione, per ragion d’eredità.
17 If, however, he presents part of his hereditary portion to one of his slaves, it wil belong to the manonly until the year of liberation and then must revert to the prince. Only his sons may retain his hereditaryportion.17 Ma quando avrà fatto un dono della sua eredità ad uno de’ suoi servitori, sia quel dono suo fino all’anno della libertà; poi ritorni al principe; ma la sua eredità appartiene a’ suoi figliuoli; sia loro.
18 The prince may not take any part of the people's hereditary portion, thus robbing them of what istheirs; he must provide the patrimony of his sons out of his own property, so that no member of my people isrobbed of what is his!" '18 E il principe non prenda nulla dell’eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a’ suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione
19 He took me through the entrance at the side of the north gate that leads to the rooms of the HolyPlace set apart for the priests. And there before us, to the west, was a space at the end.19 POI egli mi menò, per l’entrata che era allato alla porta, nelle camere sante, ch’erano per li sacerdoti, le quali riguardavano verso il Settentrione; ed ecco, quivi era un certo luogo, nel fondo, verso il Ponente.
20 He said to me, 'This is where the priests must boil the slaughtered animals for the sacrifice for sinand the sacrifice of reparation, and where they must bake the oblation, without having to carry them into theouter court and so run the risk of hal owing the people.'20 Ed egli mi disse: Quest’è il luogo, dove i sacerdoti coceranno le carni de’ sacrificii per la colpa, e per lo peccato; e dove coceranno le offerte di panatica, per non portarle fuori, al cortile di fuori; onde il popolo sia santificato.
21 He then took me into the outer court and led me to each of its four corners; in each corner of theouter court was a compound;21 Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a’ quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.
22 in other words, the four corners of the court contained four smal compounds, forty cubits by thirty, alfour being the same size.22 Ai quattro canti del cortile vi erano de’ cortili, co’ lor fumaiuoli, di quaranta cubiti di lunghezza, e di trenta di larghezza; tutti e quattro erano d’una medesima misura, ed erano a’ canti.
23 Al four were enclosed by a wal , with hearths al round the bottom of the wall.23 E in tutti e quattro vi era un ordine di volte d’intorno; e disotto a quelle volte vi erano i focolari disposti d’ogn’intorno.
24 He said, 'These are the kitchens where the Temple servants must boil the sacrifices offered by thepeople.'24 Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo