Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezekiel 30


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 Il Signore parlommi, dicendo:
2 'Son of man, prophesy and say, "The Lord Yahweh says this: Howl: Disaster day!2 Figliuolo dell'uomo, profetizza, e dì: Queste cose dice il Signore Dio: Gettate urla: Guai, guai a quel dì;
3 For the day is near, the day of Yahweh is near; it wil be a day dark with cloud, a time of doom for thenations.3 Perocché il giorno è vicino, e vicino il giorno del Signore, giorno caliginoso, che sarà il tempo delle nazioni.
4 "The sword wil come on Egypt, and anguish on the country of Cush when the slaughtered fal inEgypt, when her riches are carried away and her foundations are destroyed.4 E verrà contro l'Egitto la spada, e l'Etiopia sarà in terrore quando cadranno feriti gli Egiziani, e ne sarà menata via la moltitudine, e tutte le forze dell'Egitto saran distrutte.
5 Cush, Put and Lud, all Arabia, Cub and the children of the country of the covenant will fal by thesword with them.5 L'Etiopia, e la Libia, e la Lidia, e tutti gli altri popoli, e Chub, e i figliuoli della terra di alleanza periranno insieme con essi di spada.
6 "Yahweh says this: "The supports of Egypt wil fall; the pride of her strength wil crumble; they will fal by the sword from Migdol to Syene -- declares the Lord Yahweh.6 Queste cose dice il Signore Dio: Anderanno per terra i sostegni dell'Egitto, e il suo impero superbo sarà distrutto: cominciando dalla torre di Siene cadranno di spada gli Egiziani, dice il Signore Dio degli eserciti;
7 "They will be the most desolate of desolate countries, and its cities the most ruined of cities.7 E (quelle regioni) saran desolate in mezzo a terre deserte, e le sue città saran del numero delle città devastate.
8 And they wil know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and al its supports are shattered.8 E conosceranno, ch'io sono il Signore, quando avrò acceso il fuoco in Egitto, e saranno distrutte tutte le sue milizie ausiliari:
9 "That day, I shal send messengers by ship to terrify the carefree Cushites, and anguish wil overtakethem on the day of Egypt -- it is coming now!9 In quel giorno partiranno dei messaggieri spediti da me sopra triremi ad umiliar l'alterezza dell'Etiopia, ed ella sarà in terrore nel dì dell'Egitto, il qual dì indubitatamente verrà.
10 The Lord Yahweh says this: I shal destroy the huge population of Egypt at the hand ofNebuchadnezzar king of Babylon.10 Queste cose dice il Signore Dio: Io diraderò la moltitudine dell'Egitto per mano di Nabuchodonosor re di Babilonia.
11 He and his people, the most barbarous of nations, wil be brought to ravage the country. They wildraw the sword against Egypt and fil the country with corpses.11 Egli, ed il suo popolo, fortissimi tralle nazioni saran condotti a distruzione dell'Egitto: e sguaineranno le loro spade contro l'Egitto, e copriranno di uccisi la terra.
12 I shal dry up the courses of the Nile and sel the country to the wicked. I shal lay the whole countrywaste and everything in it, at the hand of foreigners. I, Yahweh, have spoken.12 E i letti de' fiumi renderò asciutti, e uomini crudeli farò padroni della terra, e sterminerò la terra, e tutto quello, che ella contiene, per mano di stranieri: io il Signore ho parlato.
13 "The Lord Yahweh says this: I shall destroy the foul idols and take the false gods away from Noph.Egypt wil be left without a ruler. I shall spread fear through Egypt.13 Queste cose dice il Signore Dio: Io abbatterò i simolacri, e struggerò gl'idoli di Memphi, e principe nativo d'Egitto più non vi sarà: e manderò il terrore sulla terra d'Egitto.
14 I shal lay Pathros waste, set Zoan on fire, inflict my punishments on No.14 E rovinerò la terra di Phatures, e darò Taphnis alle fiamme, e farò giudizio di Alessandria.
15 I shal vent my fury on Sin, the bastion of Egypt; I shall wipe out the throngs of No.15 L'indegnazione mia spanderò sopra Pelusio baluardo dell'Egitto; e farò passare a filo di spada la moltitudine di Alessandria,
16 I shal set fire to Egypt; Sin will be seized with convulsions; a breach wil be opened at No and thewaters flood out.16 Ed io darò fuoco all'Egitto: Pelusio sarà in dolori come una partoriente, e Alessandria sarà desolata, e Memphi ogni dì in affanni.
17 The young men of On and Pi-Beseth wil fal by the sword and the cities themselves go into captivity.17 La gioventù d'Eliopoli, e di Bubaste perirà di spada, e le loro spose saranno menate schiave.
18 At Tahpanhes day will turn to darkness when I shatter the sceptres of Egypt there, when the pride ofher strength ceases. A cloud will cover Egypt itself, and its daughters will go into captivity.18 E il giorno annerirà in Taphnis, allorché quivi io spezzerò gli scettri d'Egitto, e verrà meno la superbia di sua possanza: tetra nuvola lo cuoprirà, e le sue figlie saran condotte in ischiavitù.
19 Such wil be the punishments I inflict on Egypt. And they wil know that I am Yahweh." '19 E giudizio farò io contro l'Egitto, e conosceranno, ch'io sono il Signore.
20 In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of Yahweh was addressed to meas fol ows,20 E nell'anno undecimo, il primo mese, ai sette del mese, il Signore parlommi, dicendo:
21 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; you can see that no one has dressedhis wound by applying remedies to it, by bandaging it and by dressing it, to make it strong enough to wield thesword.21 Figliuolo dell'uomo, io ho rotto il braccio di Faraone re dell'Egitto, e non è stato curato per ritornarlo sano, né avvolto con pezze, né fasciato con bende, affinchè ripreso vigore possa maneggiare la spada.
22 This being so, the Lord Yahweh says this, "Look, I am against Pharaoh king of Egypt; I shal breakhis arms, the sound one and the broken one, and make the sword drop from his hand.22 Per questo così dice il Signore Dio: Ecco, ch'io vo da Faraone re dell'Egitto, e farò in pezzi il braccio di lui, che era forte, ma fu rotto, e farogli cader di mano la spada:
23 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries.23 E spergerò l'Egitto tralle nazioni, e gli traporterò per le terre a tutti i venti.
24 I shal strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand. I shal breakPharaoh's arms and, confronted with his enemy, he wil groan like a dying man.24 E darò vigore alle braccia del re di Babilonia, e la mia spada porrò in mano a lui, e spezzerò le braccia di Faraone, e quelli, che saranno messi a morte sugli occhi di lui, daran profondi sospiri.
25 I shal strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh wil fall. And they wilknow that I am Yahweh, when I put my sword into the hands of the king of Babylon and he wields it againstEgypt.25 E darò vigore alle braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone non si reggeranno: e conosceranno, ch'io sono il Signore, quand' io avrò posta la mia spada in mano al re di Babilonia, e questi la sguainerà sopra la terra d'Egitto.
26 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries; and they wil know that Iam Yahweh." '26 E spergerò l'Egitto tralle nazioni, e gli sbanderò in questo, e in quel paese, e conosceranno, ch'io sono il Signore.