Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 20


font
NEW JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Now the priest Pashhur son of Immer, who was the chief of police in the Temple of Yahweh, heardJeremiah making this prophecy.1 Now Phassur the son of Emmur, the priest, who was appointed chief in the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
2 Pashhur struck the prophet Jeremiah and then put him in the stocks, in the Upper Benjamin Gateleading into the Temple of Yahweh.2 And Phassur struck Jeremias the prophet, and put him in the stocks, that were in the upper gate of Benjamin, in the house of the Lord.
3 Next day, Pashhur had Jeremiah taken out of the stocks; Jeremiah then said to him, 'Not Pashhur butTerror-on-every-Side is Yahweh's name for you.3 And when it was light the next day, Phassur brought Jeremias out of the stocks. And Jeremias said to him: The Lord hath not called thy name Phassur, but fear on every side.
4 For Yahweh says this, "I am going to hand you over to terror, you and al your friends; they wil fal bythe sword of their enemies, your own eyes wil see it. The whole of Judah, too, I shal hand over to the king ofBabylon; he will carry them off captive to Babylon and put them to the sword.4 For thus saith the Lord: Behold I will deliver thee up to fear, thee and all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thy eyes shall see it, and I will give all Juda into the hand of the king of Babylon: and he shall strike them with the sword.
5 And al the wealth of this city, all its stores, al its valuables, al the treasures of the kings of Judah, Ishall hand over to their enemies who wil plunder them, round them up and carry them off to Babylon.5 And I will give all the substance of this city, and all its labour, and every precious thing thereof, and all the treasures of the kings of Juda will I give into the hands of their enemies: and they shall pillage them, and take them away, and carry them to Babylon.
6 As for you, Pashhur, and your whole household, you will go into captivity; you will go to Babylon; thereyou wil die, and there be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies." '6 But thou, Phassur, and all that dwell in thy house, shall go into captivity, and thou shalt go to Babylon, and there thou shalt die, and there thou shalt be buried, thou and all thy friends, to whom thou hast prophesied a lie.
7 You have seduced me, Yahweh, and I have let myself be seduced; you have overpowered me: youwere the stronger. I am a laughing-stock al day long, they al make fun of me.7 Thou hast deceived me, O Lord, and I am deceived: thou hast been stronger than I, and thou hast prevailed. I am become a laughing-stock all the day, all scoff at me.
8 For whenever I speak, I have to howl and proclaim, 'Violence and ruin!' For me, Yahweh's word hasbeen the cause of insult and derision al day long.8 For I am speaking now this long time, crying out against iniquity, and I often proclaim devistation: and the word of the Lord is made a reproach to me, and a derision all the day.
9 I would say to myself, 'I will not think about him, I wil not speak in his name any more,' but then thereseemed to be a fire burning in my heart, imprisoned in my bones. The effort to restrain it wearied me, I could notdo it.9 Then I said: I will not make mention of him, nor speak any more in his name: and there came in my heart as a burning fire shut up in my bones, and I was wearied, not being able to bear it.
10 I heard so many disparaging me, 'Terror on every side! Denounce him! Let us denounce him!' Althose who were on good terms with me watched for my downfal , 'Perhaps he wil be seduced into error. Thenwe shal get the better of him and take our revenge!'10 For I heard the reproaches of many, and terror on every side: Persecute him, and let us persecute him: from all the men that were my familiars, and continued at my side: if by any means he may be deceived, and we may prevail against him, and be revenged on him.
11 But Yahweh is at my side like a mighty hero; my opponents wil stumble, vanquished, confounded bytheir failure; everlasting, unforgettable disgrace wil be theirs.11 But the Lord is with me as a strong warrior: therefore they that persecute me shall fall, and shall be weak: they shall be greatly confounded, because they have not understood the everlasting reproach, which never shall be effaced.
12 Yahweh Sabaoth, you who test the upright, observer of motives and thoughts, I shall see yourvengeance on them, for I have revealed my cause to you.12 And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause.
13 Sing to Yahweh, praise Yahweh, for he has delivered the soul of one in need from the clutches of evildoers.13 Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked.
14 A curse on the day when I was born! May the day my mother bore me be unblessed!14 Cursed be the day wherein I was borne: let not the day in which my mother bore me, be blessed.
15 A curse on the man who brought my father the news, 'A son, a boy has been born to you!' making himoverjoyed.15 Cursed be the man that brought the tidings to my father, saying: A man child is born to thee: and made him greatly rejoice.
16 May this man be like the towns that Yahweh overthrew without mercy; may he hear the warning-cry atdawn and the shout of battle at high noon,16 Let that man be as the cities that the Lord hath overthrown, and hath not repented: let him hear a cry in the morning, and howling at noontide:
17 for not kil ing me in the womb; my mother would have been my grave and her womb pregnant forever.17 Who slew me not from the womb, that my mother might have been my grave, and her womb an everlasting conception.
18 Why ever did I come out of the womb to see toil and sorrow and end my days in shame?18 Why came I out of the womb, to see labour and sorrow, and that my days should be spent in confusion?