Isaiah 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Shout for joy, barren one who has borne no children! Break into cries and shouts of joy, you who werenever in labour! For the children of the forsaken one are more in number than the children of the wedded wife,says Yahweh. | 1 Crie de joie, toi la stérile qui n’enfantais pas! Connais la joie, la fête, toi qui ne mettais pas au monde, vois ces enfants de ta ruine, plus nombreux que ceux d’une mère installée - dit Yahvé. |
2 Widen the space of your tent, extend the curtains of your home, do not hold back! Lengthen your ropes,make your tent-pegs firm, | 2 Élargis l’espace de ta tente, déroule tes toiles, allonge les cordages, renforce les piquets, |
3 for you wil burst out to right and to left, your race wil dispossess the nations and repopulate desertedtowns. | 3 car tu vas déborder à droite et à gauche; ta descendance va dépouiller des nations et repeupler des villes désertes. |
4 Do not fear, you wil not be put to shame again, do not worry, you will not be disgraced again; for youwil forget the shame of your youth and no longer remember the dishonour of your widowhood. | 4 Ne crains pas, car tu ne seras plus humiliée; n’aie pas peur, car tu n’auras plus à rougir. Oublie la honte de ta jeunesse, et ne te rappelle plus les humiliations de la veuve. |
5 For your Creator is your husband, Yahweh Sabaoth is his name, the Holy One of Israel is yourredeemer, he is cal ed God of the whole world. | 5 Car te voici épousée par ton Créateur: son nom est Yahvé Sabaot. Celui qui te rachète est le Saint d’Israël: il s’appelle le Dieu de toute la terre. |
6 Yes, Yahweh has cal ed you back like a forsaken, grief-stricken wife, like the repudiated wife of hisyouth, says your God. | 6 Oui, comme une femme renvoyée et désolée, Yahvé te rappelle. Qui rejettera la femme de ses premières années? dit ton Dieu. |
7 I did forsake you for a brief moment, but in great compassion I shal take you back. | 7 Pour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler. |
8 In a flood of anger, for a moment I hid my face from you. But in everlasting love I have taken pity onyou, says Yahweh, your redeemer. | 8 La colère m’a emporté, et pour un moment je t’ai caché mon visage, mais l’amour éternel me fait prendre pitié de toi, dit Yahvé, ton Rédempteur. |
9 For me it wil be as in the days of Noah when I swore that Noah's waters should never flood the worldagain. So now I swear never to be angry with you and never to rebuke you again. | 9 Me voici comme au déluge de Noé; j’ai juré alors que les eaux n’envahiraient plus la terre, et de même, aujourd’hui je le jure, ma colère ou mes menaces ne passeront plus sur toi. |
10 For the mountains may go away and the hil s may totter, but my faithful love wil never leave you, mycovenant of peace will never totter, says Yahweh who takes pity on you. | 10 Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi. |
11 Unhappy creature, storm-tossed, unpitied, look, I shal lay your stones on agates and your foundationson sapphires. | 11 Malheureuse, battue par les vents et que nul ne console, regarde: j’embellis tes pierres avec des couleurs, je pose tes fondations sur des saphirs. |
12 I shal make your battlements rubies, your gateways firestone and your entire wal precious stones. | 12 Je te donne pour créneaux des rubis, tes portes seront bâties avec des pierres rares; ton rempart sera de pierres précieuses. |
13 Al your children wil be taught by Yahweh and great wil be your children's prosperity. | 13 Tous tes fils seront instruits par Yahvé, et tes enfants jouiront d’une paix profonde. |
14 In saving justice you will be made firm, free from oppression: you will have nothing to fear; free fromterror: it wil not approach you. | 14 Tu seras fondée sur la justice et tu n’auras plus à trembler, car tu seras délivrée de l’oppression, et la terreur ne s’approchera plus de toi. |
15 Should anyone attack you, that wil not be my doing, and whoever does attack you, for your sake willfal . | 15 Si l’on t’attaque, cela ne viendra pas de moi, et celui qui s’en prend à toi, tombera devant toi. |
16 I created the smith who blows on the charcoal-fire to produce a weapon for his use; I also created thedestroyer to ruin it. | 16 Regarde, j’ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons à la forge pour en tirer des armes; de même j’ai créé le destructeur pour détruire ces armes. |
17 No weapon forged against you wil succeed. Any voice raised against you in court you will refute.Such is the lot of the servants of Yahweh, the saving justice I assure them, declares Yahweh. | 17 Aucune arme forgée contre toi ne pourra t’atteindre; tu fermeras la bouche à qui veut t’accuser; voilà la part des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur garantis - parole de Yahvé. |