Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaiah 48


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Listen to this, House of Jacob, you who are cal ed by the name of Israel and issued from the waters ofJudah, who swear by the name of Yahweh and invoke the God of Israel, though not in good faith or uprightness;1 Halljátok ezt, Jákob háza, akik Izrael nevét viselitek, és Júda bensejéből származtok; akik az Úr nevére esküsztök, és Izrael Istenét emlegetitek, de nem hűségben és nem igazságban!
2 for they cal themselves after the holy city and rely on the God of Israel, Yahweh Sabaoth is his name.2 Bizony, a szent városról kapták nevüket, és Izrael Istenére támaszkodnak: Seregek Ura az ő neve.
3 Things now past I revealed long ago, they issued from my mouth, I proclaimed them; suddenly I actedand they happened.3 A korábbi dolgokat régóta hirdettem, számból jöttek ki, és tudattam azokat; egy szempillantás alatt megtettem, és bekövetkeztek.
4 For I knew you to be obstinate, your neck an iron sinew and your forehead bronze.4 Mert tudtam, hogy megátalkodott vagy, vasinakból van a nyakad, és a homlokod ércből,
5 As I told you about it long before, before it happened I revealed it to you, so that you could not say, 'Mystatue did it, my idol, my metal image, ordained this.'5 ezért hirdettem neked régóta, mielőtt bekövetkezett, tudattam veled, hogy ne mondhasd: »Bálványom tette ezeket, faragott és öntött szobrom parancsolta meg.«
6 You have heard and seen all this, why won't you admit it? Now I am going to reveal new things to you,secrets that you do not know;6 Amit hallottál, lásd mindazt! És ti nem hirdetitek? Mostantól fogva új dolgokat tudatok veled, és elrejtett dolgokat, melyeket nem ismersz.
7 they have just been created, not long ago, and until today you have heard nothing about them, so thatyou cannot say, 'Yes, I knew about this.'7 Most teremtettem őket, nem régen, és a napjuk előtt nem hallottál róluk, hogy ne mondhasd: »Íme, ismertem őket.«
8 No, you have not heard, you have not known, for a long time your ear has not been attentive, for I knewhow treacherous you were; you have been called a rebel since the womb.8 Nem is hallottad, nem is ismerted, füled sem nyílt meg előbb; mert tudom, hogy nagyon hűtlen vagy, és lázadónak hívnak az anyaméhtől fogva.
9 For the sake of my name I shall defer my anger, for the sake of my honour I shall be patient with you,rather than destroy you.9 Nevemért türtőztetem haragomat, és dicsőségemért megfékezem irántad, hogy ne pusztítsalak el.
10 Look, I have purchased you, but not for silver, I have chosen you out of the cauldron of affliction.10 Íme, kiégettelek, de nem mint ezüstöt, megpróbáltalak a nyomorúság kohójában.
11 For my sake and my sake only shal I act, for why should my name be profaned? I wil not yield myglory to another.11 Önmagamért, magamért cselekszem, mert hogyan engedhetném, hogy gyalázzanak? És dicsőségemet másnak nem adom!
12 Listen to me, Jacob, Israel whom I have cal ed: I, and none else, am the first, I am also the last.12 Hallgass rám, Jákob, és Izrael, akit elhívtam! Én magam, én vagyok az első, és én vagyok az utolsó is.
13 My hand laid the foundations of earth and my right hand spread out the heavens. I summon them andthey al present themselves together.13 Igen, az én kezem alapozta meg a földet, és jobbom terjesztette ki az eget; ha szólítom őket, előállnak együtt.
14 Assemble, al of you, and listen; which of them has revealed this? Yahweh loves him; he will do hispleasure on Babylon and the race of the Chaldaeans;14 Gyűljetek össze mindnyájan, és halljátok! Ki hirdette közülük ezeket? Akit az Úr szeret, végrehajtja akaratát Babilonon, és karja a káldeaiakon.
15 I, I have spoken, yes, I have summoned him, I have brought him, and he will succeed.15 Én, én szóltam, és hívtam el őt, elhoztam őt, és sikerrel jár útján.
16 Come near and listen to this: from the first, I never spoke obscurely; when it happened, I was there,and now Lord Yahweh has sent me with his spirit.16 Jöjjetek közel hozzám, halljátok ezt! Nem szóltam a rejtekben kezdettől fogva, attól az időtől, hogy ez történik, én ott vagyok. Most pedig az Úristen küldött el engem, és az ő lelke.
17 Thus says Yahweh, your redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God and teach you foryour own good, I lead you in the way you ought to go.17 Így szól az Úr, a te megváltód, Izrael Szentje: Én vagyok az Úr, a te Istened, aki tanítalak téged, hogy hasznodra váljék, aki vezetlek az úton, amelyen járnod kell.
18 If only you had listened to my commandments! Your prosperity would have been like a river and yoursaving justice like the waves of the sea.18 Ha figyeltél volna parancsaimra, olyan volna békességed, mint a folyam, és igazságod, mint a tenger hullámai;
19 Your descendants would have been numbered like the sand, your offspring as many as its grains.Their name would never be cancel ed or blotted out from my presence.19 ivadékod annyi volna, mint a föveny, és méhed sarja annyi, mint homokszemei; nem veszne ki és nem tűnne el neve színem elől.
20 Come out from Babylon! Flee from the Chaldaeans! Declare this with cries of joy, proclaim it, carry itto the remotest parts of earth, say, 'Yahweh has redeemed his servant Jacob.'20 Menjetek ki Babilonból, meneküljetek a káldeaiak közül! Ujjongó hangon hirdessétek, adjátok tudtul ezt, terjesszétek el a föld végéig! Mondjátok: »Megváltotta az Úr szolgáját, Jákobot!«
21 Those he led through the arid country never went thirsty; he made water flow for them from the rock,he split the rock and out streamed the water.21 Nem szomjaztak, amikor a pusztában vezette őket, kősziklából fakasztott vizet nekik; meghasította a kősziklát, és folytak a vizek.
22 There is no peace, says Yahweh, for the wicked.22 Nincs békességük az istenteleneknek – mondja az Úr. –