Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.