Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Next let us praise il ustrious men, our ancestors in their successive generations.1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 The Lord has created an abundance of glory, and displayed his greatness from earliest times.2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Some wielded authority as kings and were renowned for their strength; others were intel igent advisersand uttered prophetic sayings.3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 Others directed the people by their advice, by their understanding of the popular mind, and by the wisewords of their teaching;4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 others composed musical melodies and set down bal ads;5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 others were rich and powerful, living peaceful y in their homes.6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 Al these were honoured by their contemporaries and were the glory of their day.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Some of them left a name behind them, so that their praises are stil sung.8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 While others have left no memory, and disappeared as though they had not existed. They are now asthough they had never been, and so too, their children after them.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 But here is a list of il ustrious men whose good works have not been forgotten.10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 In their descendants they find a rich inheritance, their posterity.11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 Their descendants stand by the commandments and, thanks to them, so do their children's children.12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 Their offspring wil last for ever, their glory will not fade.13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 Their bodies have been buried in peace, and their name lives on for al generations.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 The peoples will proclaim their wisdom, the assembly wil celebrate their praises.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Enoch pleased the Lord and was transferred to heaven, an example for the conversion of algenerations.16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Noah was found perfectly upright, in the time of retribution he became the heir: because of him aremnant was preserved for the earth at the coming of the Flood.17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Everlasting covenants were made with him that never again should every living creature perish byflood.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 Abraham, the great ancestor of a host of nations, no one was ever his equal in glory.19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 He observed the Law of the Most High, and entered into a covenant with him. He confirmed thecovenant in his own flesh, and proved himself faithful under ordeal.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 The Lord therefore promised him on oath to bless the nations through his descendants, to multiply himlike the dust on the ground, to exalt his descendants like the stars, and to give them the land as their heritage,from one sea to the other, from the River to the ends of the earth.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 To Isaac too, for the sake of Abraham his father, he assured22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 the blessing of al humanity; he caused the covenant to rest on the head of Jacob. He confirmed himin his blessings and gave him the land as his inheritance; he divided it into portions, and shared it out among thetwelve tribes.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.