Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Wisdom 10


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 It was Wisdom who protected the first man to be fashioned, the father of the world, who had beencreated al alone, she it was who rescued him from his fal1 Ella protegió al primer modelado, padre del mundo, que había sido creado solo; ella le sacó de su caída
2 and gave him the strength to subjugate al things.2 y le dio el poder de dominar sobre todas las cosas.
3 But when in his wrath a wicked man deserted her, he perished in his fratricidal fury.3 Pero cuando un injusto, en su cólera, se apartó de ella, pereció por su furor fraticida.
4 When because of him the earth was drowned, it was Wisdom again who saved it, piloting the uprightman on valueless timber.4 Cuando por su causa la tierra se vio sumergida, de nuevo la Sabiduría la salvó conduciendo al justo en un vulgar leño.
5 Again, when, concurring in wickedness, the nations had been thrown into confusion, she singled outthe upright man, preserved him blameless before God and fortified him against pity for his child.5 En la confusión que siguió a la común perversión de las naciones, ella conoció al justo, le conservó irreprochable ante Dios y le mantuvo firme contra el entrañable amor a su hijo.
6 She it was who, while the godless perished, saved the upright man as he fled from the fire rainingdown on the Five Cities,6 Ella, en el exterminio de los impíos, libró al justo cuando escapaba del fuego que bajaba sobre Pentápolis.
7 in witness against whose evil ways a desolate land still smokes, where plants bear fruit that neverripens and where, monument to an unbelieving soul, there stands a pillar of salt.7 Como testimonio de aquella maldad queda todavía una tierra desolada humeando, unas plantas cuyos frutos no alcanzan sazón a su tiempo, y, como monumento de un alma incrédula, se alza una columna de sal.
8 For, by ignoring the path of Wisdom, not only did they suffer the loss of not knowing the good, but theyleft the world a memorial to their fol y, so that their offences could not pass unnoticed.8 Pues, por haberse apartado del camino de la Sabiduría, no sólo sufrieron la desgracia de no conocer el bien, sino que dejaron además a los vivientes un recuerdo de su insensatez, para que ni sus faltas pudieran quedar ocultas.
9 But Wisdom delivered her servants from their ordeals.9 En cambio, a sus servidores la Sabiduría los libró de sus fatigas.
10 The upright man, fleeing from the anger of his brother, was led by her along straight paths. Sheshowed him the kingdom of God and taught him the knowledge of holy things. She brought him success in hislabours and gave him ful return for all his efforts;10 Ella al justo que huía de la cólera de su hermano le guió por caminos rectos; le mostró el reino de Dios y le dio el conocimiento de cosas santas; le dio éxito en sus duros trabajos y multiplicó el fruto de sus fatigas;
11 she stood by him against grasping and oppressive men and she made him rich.11 le asistió contra la avaricia de sus opresores y le enriqueció;
12 She preserved him from his enemies and saved him from the traps they set for him. In an arduousstruggle she awarded him the prize, to teach him that piety is stronger than al .12 le preservó de sus enemigos y le protegió de los que le tendían asechanzas; y le concedió la palma en un duro combate para enseñarle que la piedad contra todo prevalece.
13 She did not forsake the upright man when he was sold, but snatched him away from sin;13 Ella no desamparó al justo vendido, sino que le libró del pecado;
14 she accompanied him down into the pit, nor did she abandon him in his chains until she had broughthim the sceptre of a kingdom and authority over his despotic masters, thus exposing as liars those who hadtraduced him, and giving him honour everlasting.14 bajó con él a la cisterna y no le abandonó en las cadenas, hasta entregarle el cetro real y el poder sobre sus tiranos, hasta mostrar mentirosos a sus difamadores y concederle una gloria eterna.
15 It was Wisdom who delivered a holy people, a blameless race, from a nation of oppressors.15 Ella libró de una nación opresora a un pueblo santo y a una raza irreprochable.
16 She entered the soul of a servant of the Lord, and withstood fearsome kings with wonders and signs.16 Entró en el alma de un servidor del Señor e hizo frente a reyes temibles con prodigios y señales;
17 To the holy people she gave the wages of their labours; she guided them by a marvellous road,herself their shelter by day -- and their starlight through the night.17 pagó a los santos el salario de sus trabajos; los guió por un camino maravilloso, fue para ellos cobertura durante el día y lumbre de estrellas durante la noche;
18 She brought them across the Red Sea, leading them through an immensity of water,18 les abrió paso por el mar Rojo y los condujo a través de las inmensas aguas,
19 whereas she drowned their enemies, then spat them out from the depths of the abyss.19 mientras a sus enemigos los sumergió y luego los hizo saltar de las profundidades del abismo.
20 So the upright despoiled the godless; Lord, they extol ed your holy name, and with one accordpraised your protecting hand;20 De este modo los justos despojaron a los impíos; entonaron cantos, Señor, a tu santo Nombre y unánimes celebraron tu mano protectora,
21 for Wisdom opened the mouths of the dumb and made eloquent the tongues of babes.21 porque la Sabiduría abrió la boca de los mudos e hizo claras las lenguas de los pequeñuelos.