Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 'It is on record that the prophet Jeremiah ordered the deportees to take the fire, as we have described,1 Dans les archives on lit que le prophète Jérémie donna aux déportés l’ordre de prendre du feu comme on l’a déjà dit.
2 and how, having given them the Law, the prophet warned the deportees never to forget the Lord'sprecepts, nor to let their thoughts be tempted by the sight of gold and silver statues or the finery adorning them.2 On y voit aussi que le prophète recommanda aux déportés de ne pas oublier les commandements du Seigneur et de ne pas se laisser séduire quand ils verraient des statues d’or et d’argent ornées et habillées.
3 Among other similar admonitions, he urged them not to let the Law depart from their hearts.3 De mille manières il leur recommanda de ne pas laisser la Loi s’éloigner de leur cœur.
4 'The same document also describes how the prophet, warned by an oracle, gave orders for the tentand the ark to go with him, when he set out for the mountain which Moses had climbed to survey God's heritage.4 Voici ce qu’on lit encore dans ces mêmes archives: sur un ordre de Dieu, le prophète prit avec lui la Tente et l’Arche, il monta sur la montagne où Moïse était monté et d’où il avait contemplé l’héritage de Dieu.
5 On his arrival, Jeremiah found a cave-dwel ing, into which he put the tent, the ark and the altar ofincense, afterwards blocking up the entrance.5 En arrivant là, Jérémie trouva une habitation en forme de grotte, il y déposa la Tente et l’Arche avec l’autel des parfums et il en boucha l’entrée.
6 Some of his companions went back later to mark out the path but were unable to find it.6 Quelques-uns de ses compagnons vinrent ensuite pour marquer le chemin avec des repères, mais ils ne purent le retrouver.
7 When Jeremiah learned this, he reproached them, "The place is to remain unknown", he said, "untilGod gathers his people together again and shows them his mercy.7 Lorsque Jérémie l’apprit, il leur fit des reproches: “Ce lieu, leur dit-il, doit rester caché jusqu’au jour où Dieu rassemblera son peuple et lui fera miséricorde.
8 Then the Lord wil bring these things once more to light, and the glory of the Lord will be seen, and sowil the cloud, as it was revealed in the time of Moses and when Solomon prayed that the holy place might begloriously hal owed."8 Alors le Seigneur révélera tout cela, la Gloire du Seigneur apparaîtra avec la nuée comme elle est apparue au temps de Moïse, ou quand Salomon prononça la prière pour la consécration solennelle du Temple.
9 'It was also recorded how Solomon in his wisdom offered the sacrifice of the dedication and completionof the sanctuary.9 “À propos du sacrifice que ce roi plein de sagesse offrit pour la dédicace et l’achèvement du Temple on lit encore ceci dans ces écrits:
10 As Moses had prayed to the Lord and fire had come down from heaven and burned up the sacrifice,so Solomon also prayed, and the fire from above consumed the burnt offerings.10 tout comme Moïse avait prié le Seigneur et un feu tombé du ciel avait consumé la victime, de même à la prière de Salomon le feu descendit et consuma les holocaustes.
11 Moses had said, "Because the sacrifice for sin had not been eaten, it was burnt instead."11 Moïse l’avait dit: ‘Parce que la victime pour le péché n’a pas été mangée, elle a été consumée.’
12 Solomon similarly observed the eight-day festival.12 Ce fut pareil lorsque Salomon célébra les huit jours de fête de la Dédicace.
13 'In addition to the above, it was also recorded, both in these writings and in the Memoirs of Nehemiah, how Nehemiah founded a library and made a col ection of the books dealing with the kings and the prophets, thewritings of David and the letters of the kings on the subject of offerings.13 “Tout ceci était raconté dans les archives et dans les mémoires du temps de Néhémie. On y apprend encore que Néhémie fonda une bibliothèque et y rassembla les livres concernant les rois et les prophètes, les livres de David et les instructions des rois à propos des sacrifices.
14 Similarly, Judas made a complete col ection of the books dispersed in the late war, and these we stillhave.14 De même Judas vient de rassembler tous les livres qui avaient été dispersés pendant la guerre que nous avons connue; ils sont entre nos mains.
15 If you need any of them, send someone to fetch them.15 Si donc vous avez besoin de ces livres, envoyez-nous des messagers qui vous les porteront.
16 'Since we are about to celebrate the purification, we now write, requesting you to observe the samedays.16 “Nous vous envoyons cette lettre alors que nous allons célébrer la fête de la Purification: vous ferez bien de célébrer ces jours avec nous.
17 God, who has saved his whole people, conferring heritage, kingdom, priesthood and sanctification onal of us,17 Dieu a délivré tout son peuple; il a rendu à tous l’héritage, faisant d’eux un royaume, un sacerdoce et un peuple saint,
18 as he has promised in the Law, will surely, as our hope is in him, be swift to show us mercy andgather us together from everywhere under heaven to the holy place, since he has rescued us from great evilsand has purified it.'18 comme il l’a dit dans la Loi. Nous espérons qu’il aura bientôt pitié de nous et qu’il nous rassemblera de toutes les nations qui sont sous le ciel dans le Lieu Saint. Il nous a en effet arrachés à de grands malheurs et a purifié le Temple.”
19 The story of Judas Maccabaeus and his brothers, the purification of the great Temple, the dedicationof the altar,19 L’histoire de Judas Maccabée et de ses frères, la purification du Temple sublime, la dédicace de l’autel,
20 together with the wars against Antiochus Epiphanes and his son Eupator,20 les guerres contre Antiocus Épiphane et son fils Eupator,
21 and the celestial manifestations that came to hearten the brave champions of Judaism, so that, fewthough they were, they pil aged the whole country, routed the barbarian hordes,21 les manifestations célestes qui ont eu lieu en faveur de ceux qui luttaient héroïquement pour le Judaïsme - car malgré leur petit nombre ils ont reconquis toute la région et mis en fuite les armées barbares,
22 recovered the sanctuary renowned the whole world over, liberated the city and re-established the lawsby then all but abolished, the Lord showing his favour by al his gracious help to them-22 ils ont repris le Temple célèbre dans tout l’univers, délivré la ville et rétabli les lois qu’on voulait abolir, lorsque le Seigneur toujours juste leur a été favorable -
23 al this, already related in five books by Jason of Cyrene, we shall attempt to condense into a singlework.23 tout cela a été exposé par Jason de Cyrène en cinq livres que nous essaierons de résumer en un seul.
24 Considering the spate of figures and the difficulty encountered, because of the mass of material, bythose who wish to immerse themselves in historical records,24 La documentation y est très abondante, il s’y trouve une grande quantité de chiffres, et nous mesurons la difficulté qu’éprouvent ceux qui veulent suivre dans tous leurs détails les récits de l’histoire.
25 we have aimed at providing diversion for those who merely want something to read, a saving of labourfor those who enjoy committing things to memory, and profit for each and al .25 C’est pourquoi nous avons eu le souci d’offrir un texte agréable à ceux qui se contentent d’une simple lecture, un texte pratique pour ceux qui aiment garder la mémoire des faits, un texte utile à tous sans distinction.
26 For us who have undertaken the drudgery of this abridgement, it has been no easy task but a matterof sweat and midnight oil,26 Cela n’a pas été pour nous une tâche facile que d’entreprendre ce résumé; nous y avons dépensé beaucoup de sueur et de veilles.
27 comparable to the exacting task of someone organising a banquet, whose aim is to satisfy a variety oftastes. Nevertheless, for the sake of rendering a general service, we remain glad to endure this drudgery,27 C’était tout comme organiser un grand repas pour la satisfaction des invités. Nous aussi nous avons accepté ce fardeau pour rendre service à beaucoup de gens.
28 leaving accuracy of detail to the historian, and concentrating our effort on tracing the outlines in thiscondensed version.28 Nous souhaitions rester dans le cadre d’un simple résumé et nous avons laissé à l’auteur le soin de traiter chaque chose en détail.
29 Just as the architect of a new house is responsible for the construction as a whole, while the manundertaking the ceramic painting has to take into consideration only the decorative requirements, so, I think, it iswith us.29 Je pense que nous sommes un peu comme l’architecte d’une maison neuve qui doit avoir à l’esprit l’ensemble de la construction, alors que celui qui se charge des peintures et de la cire étudie ce qui convient le mieux pour la décoration.
30 To make the subject his own, to explore its by-ways, to be meticulous about details, is the business ofthe original historian,30 Celui qui écrit l’histoire doit approfondir les questions, rendre compte de tout, étudier avec attention les détails,
31 but the person making the adaptation must be al owed to aim at conciseness of expression and toforgo any exhaustive treatment of his subject.31 mais il faut accepter de celui qui résume, qu’il cherche d’abord à faire un texte bref, sans se laisser entraîner dans les détails du récit.
32 So now let us begin our narrative, without adding any more to what has been said above; there wouldbe no sense in expanding the preface to the history and curtailing the history itself.32 Commençons donc ici notre récit, sans rien ajouter à ce qui est déjà dit, car ce serait ridicule d’être long dans la préface de l’ouvrage, et bref ensuite pour l’histoire elle-même.