Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 19


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Three months to the day after leaving Egypt, the Israelites reached the desert of Sinai.1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là, les Israélites atteignirent le désertdu Sinaï.
2 Setting out from Rephidim, they reached the desert of Sinai and pitched camp in the desert; there,facing the mountain, Israel pitched camp.2 Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israëlcampa là, en face de la montagne.
3 Moses then went up to God, and Yahweh cal ed to him from the mountain, saying, 'Say this to theHouse of Jacob! Tel the Israelites,3 Moïse alors monta vers Dieu. Yahvé l'appela de la montagne et lui dit: "Tu parleras ainsi à lamaison de Jacob, tu déclareras aux Israélites:
4 "You have seen for yourselves what I did to the Egyptians and how I carried you away on eagle'swings and brought you to me.4 Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens, et comment je vous ai emportés sur desailes d'aigles et amenés vers moi.
5 So now, if you are real y prepared to obey me and keep my covenant, you, out of all peoples, shall bemy personal possession, for the whole world is mine.5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, je vous tiendrai pour mon bien propreparmi tous les peuples, car toute la terre est à moi.
6 For me you shal be a kingdom of priests, a holy nation." Those are the words you are to say to theIsraelites.'6 Je vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras auxIsraélites."
7 So Moses went and summoned the people's elders and acquainted them with everything that Yahwehhad bidden him,7 Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,
8 and the people al replied with one accord, 'Whatever Yahweh has said, we will do.' Moses thenreported to Yahweh what the people had said.8 et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïserapporta à Yahvé les paroles du peuple.
9 Yahweh then said to Moses, 'Look, I shal come to you in a dense cloud so that the people wil hearwhen I speak to you and believe you ever after.' Moses then told Yahweh what the people had said.9 Yahvé dit à Moïse: "Je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quandje parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.
10 Yahweh then said to Moses, 'Go to the people and tel them to sanctify themselves today andtomorrow. They must wash their clothes10 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd'hui et demain; qu'ils laventleurs vêtements
11 and be ready for the day after tomorrow; for the day after tomorrow, in the sight of al the people,Yahweh wil descend on Mount Sinai.11 et se tiennent prêts pour après-demain, car après-demain Yahvé descendra aux yeux de tout lepeuple sur la montagne du Sinaï.
12 You wil mark out the limits of the mountain and say, "Take care not to go up the mountain or to touchthe edge of it. Anyone who touches the mountain wil be put to death.12 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'entoucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
13 No one may lay a hand on him: he must be stoned or shot by arrow; whether man or beast, he shalnot live." When the ram's horn sounds a long blast, they must go up the mountain.'13 Personne ne portera la main sur lui; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivrapas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne."
14 So Moses came down from the mountain to the people; he made the people sanctify themselves andthey washed their clothes.14 Moïse descendit de la montagne et vint trouver le peuple qu'il fit se sanctifier, et ils lavèrent leursvêtements.
15 He then said to the people, 'Be ready for the day after tomorrow; do not touch a woman.'15 Puis il dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour après-demain, ne vous approchez pas de la femme.
16 Now at daybreak two days later, there were peals of thunder and flashes of lightning, dense cloud onthe mountain and a very loud trumpet blast; and, in the camp, al the people trembled.16 Or le surlendemain, dès le matin, il y eut des coups de tonnerre, des éclairs et une épaisse nuée surla montagne, ainsi qu'un très puissant son de trompe et, dans le camp, tout le peuple trembla.
17 Then Moses led the people out of the camp to meet God; and they took their stand at the bottom ofthe mountain.17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne.
18 Mount Sinai was entirely wrapped in smoke, because Yahweh had descended on it in the form of fire.The smoke rose like smoke from a furnace and the whole mountain shook violently.18 Or la montagne du Sinaï était toute fumante, parce que Yahvé y était descendu dans le feu; lafumée s'en élevait comme d'une fournaise et toute la montagne tremblait violemment.
19 Louder and louder grew the trumpeting. Moses spoke, and God answered him in the thunder.19 Le son de trompe allait en s'amplifiant; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.
20 Yahweh descended on Mount Sinai, on the top of the mountain, and Yahweh cal ed Moses to the topof the mountain; and Moses went up.20 Yahvé descendit sur la montagne du Sinaï, au sommet de la montagne. Yahvé appela Moïse ausommet de la montagne et Moïse monta.
21 Yahweh then said to Moses, 'Go down and warn the people not to break through to look at Yahweh,or many of them wil perish.21 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voirYahvé, car beaucoup d'entre eux périraient.
22 Even the priests, who do have access to Yahweh, must sanctify themselves, or Yahweh may burstout against them.'22 Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaînecontre eux."
23 Moses said to Yahweh, 'The people cannot come up Mount Sinai, since you yourself warned us tomark out the limits of the mountain and declare it sacred.'23 Moïse dit à Yahvé: "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nousas avertis: délimite la montagne et déclare-la sacrée."
24 Yahweh said, 'Away with you! Go down! Then come back bringing Aaron with you. But do not al owthe priests and people to break through to come up to Yahweh, or he may burst out against them.'24 Yahvé reprit: "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple nefranchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu'il ne se déchaîne contre eux."
25 So Moses went down to the people and spoke to them.25 Moïse descendit alors vers le peuple et lui dit...