Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Judith 13


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 It grew late and his staff hurried away. Bagoas closed the tent from the outside, having shown outthose who stil lingered in his lord's presence. They went to their beds wearied with too much drinking,1 Quando si fece tardi, i suoi servi si affrettarono a ritirarsi. Bagoa chiuse la tenda dall'esterno e allontanò dalla vista del suo signore le guardie, che se ne andarono ai loro giacigli; tutti infatti erano estenuati a causa dell'eccessiva durata del banchetto.
2 and Judith was left alone in the tent with Holofernes who had col apsed wine-sodden on his bed.2 Giuditta rimase sola nella tenda e Oloferne era sprofondato sul suo letto, annegato nel vino.
3 Judith then told her maid to stay just outside the bedroom and wait for her to come out, as she didevery morning. She had let it be understood she would be going out to her prayers and had also spoken of herintention to Bagoas.3 Giuditta aveva detto alla sua ancella di stare fuori della camera e di attendere la sua uscita secondo la sua abitudine giornaliera; aveva detto, infatti, che sarebbe uscita per la preghiera; anche a Bagoa aveva parlato in questi termini.
4 By now everyone had left Holofernes, and no one, either important or unimportant, was left in thebedroom. Standing beside the bed, Judith murmured to herself: Lord God, to whom al strength belongs, prosperwhat my hands are now to do for the greater glory of Jerusalem;4 Tutti si erano allontanati dalla loro presenza e nessuno, né grande né piccolo, era rimasto nella camera. Giuditta, ritta presso il letto di Oloferne, disse in cuor suo: "O Signore, Dio onnipotente, guarda propizio in quest'ora alle opere delle mie mani per l'esaltazione di Gerusalemme.
5 now is the time to recover your heritage and to further my plans to crush the enemies arrayed againstus.5 E' questo il momento di soccorrere la tua eredità e di compiere il mio progetto per la rovina dei nemici che sono insorti contro di noi".
6 With that she went up to the bedpost by Holofernes' head and took down his scimitar;6 Appressatasi alla colonna del letto, situata dalla parte del capo di Oloferne, ne staccò la scimitarra di lui
7 coming closer to the bed she caught him by the hair and said, 'Make me strong today, Lord God ofIsrael!'7 e avvicinatasi al letto afferrò la testa di lui per la chioma e disse: "Dammi forza, o Signore, Dio d'Israele, in questo giorno",
8 Twice she struck at his neck with all her might, and cut off his head.8 e con tutta la sua forza lo colpì per due volte al collo e ne staccò la testa.
9 She then rol ed his body off the bed and pulled down the canopy from the bedposts. After which, shewent out and gave the head of Holofernes to her maid9 Poi fece rotolare il corpo giù dal giaciglio e staccò le cortine dai sostegni. Poco dopo uscì e consegnò la testa di Oloferne alla sua ancella,
10 who put it in her food bag. The two then left the camp together, as they always did when they went topray. Once they were out of the camp, they skirted the ravine, climbed the slope to Bethulia and made for thegates.10 la quale la mise nella bisaccia dei viveri. Poi ambedue uscirono insieme secondo la consuetudine per fare la preghiera. Attraversato l'accampamento, fecero il giro della valle e, asceso il monte di Betulia, pervennero alle porte della città.
11 From a distance, Judith shouted to the guards on the gates, 'Open the gate! Open! For the Lord ourGod is with us stil , displaying his strength in Israel and his might against our enemies, as he has done today!'11 Da lontano Giuditta gridò alle sentinelle delle porte: "Aprite, aprite subito la porta! Dio è con noi, il nostro Dio, per esercitare ancora la sua potenza in Israele, la sua forza contro i nemici, come l'ha provato oggi".
12 Hearing her voice, the townsmen hurried down to the town gate and summoned the elders.12 Quando gli uomini della sua città udirono la sua voce, si affrettarono a scendere verso la porta della loro città e convocarono gli anziani della città.
13 Everyone, great and smal , came running down, since her arrival was unexpected. They threw thegate open, welcomed the women, lit a fire to see by and crowded round them.13 Accorsero tutti, grandi e piccoli, perché l'arrivo di lei pareva loro incredibile; aprirono la porta e accolsero le due donne e, acceso il fuoco per far luce, si strinsero loro intorno.
14 Then Judith raised her voice and said, 'Praise God! Praise him! Praise the God who has notwithdrawn his mercy from the House of Israel, but has shattered our enemies by my hand tonight!'14 Ella disse loro a gran voce: "Lodate Dio, lodatelo, lodate Dio che non ha ritirato la sua misericordia dalla casa d'Israele, ma in questa notte ha colpito i nostri nemici per mano mia".
15 She pul ed the head out of the bag and held it for them to see. 'This is the head of Holofernes,general-in-chief of the Assyrian army; here is the canopy under which he lay drunk! The Lord has struck himdown by the hand of a woman!15 Tirata fuori la testa dalla bisaccia, la mostrò dicendo: "Ecco la testa di Oloferne, comandante in capo dell'esercito assiro, ed ecco la cortina sotto la quale giaceva nella sua ubriachezza: Dio l'ha colpito per mano di una donna.
16 Glory to the Lord who has protected me in the course I took! My face seduced him, only to his ownundoing; he committed no sin with me to shame me or disgrace me.'16 Viva il Signore che mi ha custodito nella via che ho intrapreso, perché il mio volto l'ha sedotto per sua rovina, senza che abbia commesso peccato con me a mia contaminazione e disonore".
17 Overcome with emotion, the people al prostrated themselves and worshipped God, exclaiming withone voice, 'Blessings on you, our God, for confounding your people's enemies today!'17 Tutto il popolo fu colpito da grande stupore e, inchinatosi ad adorare Dio, esclamò in coro: "Benedetto sei tu, o Dio nostro, che hai annientato in questo giorno i nemici del tuo popolo".
18 Uzziah then said to Judith: May you be blessed, my daughter, by God Most High, beyond al womenon earth; and blessed be the Lord God, Creator of heaven and earth, who guided you to cut off the head of theleader of our enemies!18 Ozia a sua volta le disse: "Benedetta sei tu, o figlia, da parte dell'altissimo Dio, sopra tutte le donne che sono sulla terra e benedetto il Signore Dio, che creò il cielo e la terra e ti ha guidato fino a troncare la testa del principe dei nostri nemici.
19 The trust which you have shown wil not pass from human hearts, as they commemorate the power ofGod for evermore.19 La fiducia di cui hai dato prova non scomparirà dal cuore degli uomini, che ricorderanno per sempre la potenza di Dio.
20 God grant you may be always held in honour and rewarded with blessings, since you did not consideryour own life when our nation was brought to its knees, but warded off our ruin, walking in the right path beforeour God. And the people al said, 'Amen! Amen!'20 Faccia Dio che ciò sia per la tua imperitura esaltazione, ricolmandoti di beni, poiché non hai risparmiato la tua vita a causa dell'umiliazione della nostra stirpe, ma hai portato soccorso alla nostra rovina camminando rettamente al cospetto del nostro Dio". Tutto il popolo rispose: "Così sia, così sia".