SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Tobit 2


font
NEW JERUSALEMPeshitta
1 In the reign of Esarhaddon, therefore, I returned home, and my wife Anna was restored to me with myson Tobias. At our feast of Pentecost (the feast of Weeks) there was a good dinner. I took my place for the meal;1 ܟܕ ܕܝܢ ܢܚܬܬ ܠܒܝܬܐ ܕܝܠܝ ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܚܢܢܐ ܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ ܘܛܘܒܝܐ ܗ̇ܘ ܒܪܐ ܕܝܠܝ ܒܥܐܕܐ ܕܦܢܛܐܩܘܣܛܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܕܫܒܥܐ ܫܒܘ̈ܥܐ̣. ܗܘܬ ܫܪܘܬܐ ܛܒܬܐ ܠܝ ܘܟܕ ܐܣܬܡܟܬ ܕܝܢ ܠܡܐܟܠ̣
2 the table was brought to me and various dishes were brought. I then said to my son Tobias, 'Go, mychild, and seek out some poor, loyal-hearted man among our brothers exiled in Nineveh, and bring him to sharemy meal. I wil wait until you come back, my child.'2 ܚܙܝܬ ܛܥܘܡ̈ܐ ܣܓ̈ܝܐܐ. ܘܐܡܪܬ ܠܒܪܐ ܕܝܠܝ. ܗܠܟ ܘܐܝܬܐ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܕܝܠܢ̇. ܠܗ̇ܘ ܕܐܢ ܬܫܟܚ ܣܢܝܩܐ̇. ܗ̇ܘ ܕܥܗܝܕ ܠܡܪܝܐ. ܘܗܐ ܡܩܘܐ ܐܢܐ ܠܟ
3 So Tobias went out to look for some poor man among our brothers, but he came back again and said,'Father!' I replied, 'What is it, my child?' He went on, 'Father, one of our nation has just been murdered; he hasbeen strangled and then thrown down in the market place; he is there still.'3 ܘܟܕ ܐܬܐ ܐܡ̣ܪ. ܐܒܝ̣. ܚܕ ܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܢ ܟܕ ܚܢܝܩ ܫܕܐ ܒܫܘܩܐ
4 I sprang up at once, left my meal untouched, took the man from the market place and laid him in one ofmy rooms, waiting until sunset to bury him.4 ܘܐܢܐ ܩܕܡ ܕܐܛܥܡ ܟܕ ܫܘܪܬ̣. ܐܪܝܡܬܗ ܠܒܝܬܐ ܥܕܡܐ ܕܥܪܒ ܫܡܫܐ
5 I came in again and washed myself and ate my bread in sorrow,5 ܘܟܕ ܗܦܟܬ ܣܚܬ̣. ܘܠܥܣܬ ܠܚܡܐ ܕܝܠܝ ܒܥܩܬܐ̣
6 remembering the words of the prophet Amos concerning Bethel: I shal turn your festivals into mourningand all your singing into lamentation.6 ܘܐܬܕܟܪܬ ܠܢܒܝܘܬܐ ܕܥܡܘܣ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̇ܪ ܢܬܗܦܟܘܢ ܥܐ̈ܕܐ ܕܝܠܢ ܠܐܒܠܐ̇. ܘܟܠܗܝܢ ܚܕܘ̈ܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐܘ̈ܠܝܬܐ̣
7 And I wept. When the sun was down, I went and dug a grave and buried him.7 ܘܒܟܝܬ. ܘܟܕ ܥܪܒ ܫܡܫܐ ܐܙܠܬ̣. ܘܟܕ ܚܦܪܬ ܩܒܪܬܗ
8 My neighbours laughed and said, 'See! He is not afraid any more.' (You must remember that a pricehad been set on my head earlier for this very thing.) 'Once before he had to flee, yet here he is, beginning tobury the dead again.'8 ܘܩܪ̈ܝܒܐ ܓܚܟܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܐܡܪܝܢ. ܠܐ ܬܘܒ ܕܚ̇ܠ ܠܡܬܩܛܠܘ ܡܛܠ ܣܘܥܪܢܐ ܗܢܐ ܘܥܪܩ ܘܗܐ ܬܘܒ܈ ܩܒܪ ܠܡ̈ܝܬܐ̣
9 That night I took a bath; then I went into the courtyard and lay down by the courtyard wall. Since it washot I left my face uncovered.9 ܘܒܗ ܒܠܠܝܐ̇· ܦܢܝܬ ܟܕ ܩܒܪܬ̣. ܘܕܡܟܬ ܡܣܝܒܐ ܠܘܬ ܐܣܬܐ ܕܕܪܬܐ̣. ܘܦܪܨܘܦܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܡܚܦܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ
10 I did not know that there were sparrows in the wal above my head; their hot droppings fel into myeyes. This caused white spots to form, which I went to have treated by the doctors. But the more ointments theytried me with, the more the spots blinded me, and in the end, I became completely blind. I remained without sightfour years; al my brothers were distressed on my behalf; and Ahikar provided for my upkeep for two years, untilhe left for Elymais.10 ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܕܨ̈ܦܪܐ ܒܐܣܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ. ܘܟܕ ܥܝ̈ܢܐ ܕܝܠܝ ܦܬ̈ܝܚܢ ܗ̈ܘܝ̣. ܚܪ̈ܝ ܗܠܝܢ ܨܦܪ̈ܐ ܫܚ̈ܝܢܐ ܒܥ̈ܝܢܝ̣. ܘܗܘܘ ܚܘܪ̈ܘܪܐ ܒܥ̈ܝܢܐ ܕܝܠܝ. ܘܐܙܠܬ ܠܘܬ ܐܣܘ̈ܬܐ̣. ܘܠܐ ܐܘܬܪܘܢܝ. ܐܚܝܘܪ ܕܝܢ ܡܬܪܣܐ ܗ̣ܘܐ ܠܝ̣. ܥܕܡܐ ܕܐܙܠܬ ܠܐܠܘܡܘܐܝܕܐ
11 My wife Anna then undertook woman's work; she would spin wool and take cloth to weave;11 ܘܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ ܚܢܢܐ̣. ܒܟܬܐ ܗܘܬ ܒܝܬ ܢܫ̈ܐ̣
12 she used to deliver whatever had been ordered from her and then receive payment. Now on theseventh day of the month of Dystros, she finished a piece of work and delivered it to her customers. They paidher al that was due, and into the bargain presented her with a kid for a meal.12 ܘܡܫܕܪܐ ܠܡܪ̈ܘܗܝ. ܘܝܗܒܘ ܠܗ̇ ܐܦ ܗܢܘܢ ܐܓܪܐ̣. ܟܕ ܐܘܣܦܘ ܓܕܝܐ
13 When the kid came into my house, it began to bleat. I called to my wife and said, 'Where does thiscreature come from? Suppose it has been stolen! Let the owners have it back; we have no right to eat stolengoods'.13 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܬ ܠܘܬܝ̣. ܫܪܝ ܠܡܩܥܐ. ܘܐܡܪܬ ܠܗ̇. ܡܢ ܐܝܟܐ ܗ̣ܘ ܓܕܝܐ. ܕܠܡܐ݃ ܓܢܝܒܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܦܢܝܘܗܝ ܠܡܪ̈ܘܗܝ. ܠܘ ܓܝܪ ܢܡܘܣܝܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܠܡܐܟܠ ܓܢܝܒܐ
14 She said, 'No, it was a present given me over and above my wages.' I did not believe her, and told herto give it back to the owners (I felt deeply ashamed of her). To which, she replied, 'What about your own alms?What about your own good works? Everyone knows what return you have had for them.'14 ܗ̣ܝ ܕܝܢ ܐܡܪܬ. ܡܘܗܒܬܐ ܐܬܝܗܒ ܠܝ ܥܠ ܐܓܪܐ. ܘܠܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘܝܬ ܠܗ̇. ܘܐܡ̇ܪ ܗܘܝܬ ܕܢܬܦܢܐ ܠܡܪ̈ܘܗܝ. ܘܡܬܟ̇ܚܕ ܗܘܝܬ ܠܘܬܗ̇. ܗ̣ܝ ܕܝܢ ܟܕ ܦܢ̣ܝܬ ܐܡܪܬ ܠܝ. ܐܝܟܐ ܐܝ̈ܬܝܗܝܢ ܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟ ܘܙܕܝ̈ܩܘܬܐ. ܗܐ ܐܝܕܝ̈ܥܢ ܟܠܗܝ̣ܢ ܥܡܟ