Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezra 6


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Then, on the order of King Darius, search was made in the archives deposited in the treasuries inBabylon1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 and a scrol was found in the fortress of Ecbatana, which ran as follows: 'Memorandum.2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 'In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued this order: "Temple of God in Jerusalem. "The Templeis to be rebuilt as a place of offering sacrifice and its foundations retained. Its height is to be sixty cubits, its widthsixty cubits,3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 with three layers of large stones and one layer of timber. The cost is to be met by the royal treasury.4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Furthermore, the gold and silver articles belonging to the Temple of God which Nebuchadnezzar tookfrom the Temple in Jerusalem and brought to Babylon are to be given back and returned to the temple inJerusalem, each to its proper place, and deposited in the Temple of God."5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 'Hence, Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and your associates, the officials ofTranseuphrates, keep away from there!6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Leave the governor of the Jews and the elders of the Jews alone, to get on with their work on thatTemple of God; they are permitted to rebuild that Temple of God on that site.7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 And herewith are my instructions as to how you will assist these elders of the Jews in the rebuilding ofthat Temple of God: the cost is to be paid in ful to these men from the royal revenue, that is, from the taxes ofTranseuphrates, and without interruption.8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 And whatever is required -- young bul s, rams, lambs for burnt offerings to the God of heaven, wheat,salt, wine, oil, as the priests in Jerusalem request -- is to be given them day by day without fail,9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 so that they may offer sacrifices acceptable to the God of heaven and pray for the life of the king andhis sons.10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Furthermore I have issued an instruction that if anyone disobeys this order, a beam is to be torn fromhis house, he is to be impaled on it and his house is to be reduced to a rubbish-heap for his offence;11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 and may the God who has caused his name to live there overthrow the king of any people who daresto defy this and destroy that Temple of God in Jerusalem! I, Darius, have issued this order. Let it be punctiliouslyobeyed!'12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and their associates punctiliously obeyed theinstructions sent by King Darius;13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 and the elders of the Jews made good progress over their building, thanks to the prophetic activity ofthe prophet Haggai and Zechariah son of Iddo, completing the reconstruction in accordance with the commandof the God of Israel and the order of Cyrus and of Darius.14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 This Temple was completed on the twenty-third day of the month of Adar, in the sixth year of the reignof King Darius.15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 The Israelites -- the priests, the Levites and the remainder of the exiles -- joyful y celebrated thededication of this Temple of God;16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 for the dedication of this Temple of God they offered one hundred bul s, two hundred rams, fourhundred lambs and, as a sin offering for al Israel, twelve he-goats, corresponding to the number of the tribes ofIsrael.17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Then they installed the priests in their orders and the Levites in their positions for the ministry of theTemple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 The exiles celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month.19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 The Levites, as one man, had purified themselves; al were pure, so they sacrificed the Passover for althe exiles, for their brothers the priests and for themselves.20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 So the Israelites who had returned from exile and al those who had renounced the filthy practices ofthe people of the country to join them in resorting to Yahweh, God of Israel, ate the Passover.21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 For seven days they joyful y celebrated the feast of Unleavened Bread, for Yahweh had given themcause to rejoice, having moved the heart of the king of Assyria in their favour to support them in their work on theTemple of God, the God of Israel.22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.