Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezra 6


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Then, on the order of King Darius, search was made in the archives deposited in the treasuries inBabylon1 Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans la salle des trésors où l’on conservait les archives de Babylone.
2 and a scrol was found in the fortress of Ecbatana, which ran as follows: 'Memorandum.2 On découvrit dans la ville fortifiée d’Ekbatane, dans la province des Mèdes, un rouleau sur lequel il était écrit ceci:
3 'In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued this order: "Temple of God in Jerusalem. "The Templeis to be rebuilt as a place of offering sacrifice and its foundations retained. Its height is to be sixty cubits, its widthsixty cubits,3 “La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet du Temple de Dieu à Jérusalem: Le Temple sera reconstruit et sera un lieu pour offrir des sacrifices. On lui fera des fondations, sa hauteur sera de 60 coudées et sa largeur de 60 coudées.
4 with three layers of large stones and one layer of timber. The cost is to be met by the royal treasury.4 Il y aura trois assises de pierres et une assise de bois. La dépense sera assurée par le palais royal.
5 Furthermore, the gold and silver articles belonging to the Temple of God which Nebuchadnezzar tookfrom the Temple in Jerusalem and brought to Babylon are to be given back and returned to the temple inJerusalem, each to its proper place, and deposited in the Temple of God."5 Les objets d’or et d’argent du Temple de Dieu que Nabukodonozor a enlevés et emportés à Babylone seront rendus; ils seront déposés dans la Maison de Dieu et chacun d’eux retrouvera sa place dans le Temple de Jérusalem.”
6 'Hence, Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and your associates, the officials ofTranseuphrates, keep away from there!6 “Toi, Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, ainsi que Chétar-Boznaï et vous autres, leurs collègues, et les chefs de la province, retirez-vous de là.
7 Leave the governor of the Jews and the elders of the Jews alone, to get on with their work on thatTemple of God; they are permitted to rebuild that Temple of God on that site.7 Le gouverneur de Juda et les anciens des Juifs rebâtiront le Temple de Dieu sur son emplacement; laissez-les travailler!
8 And herewith are my instructions as to how you will assist these elders of the Jews in the rebuilding ofthat Temple of God: the cost is to be paid in ful to these men from the royal revenue, that is, from the taxes ofTranseuphrates, and without interruption.8 Voici mes ordres pour cette reconstruction du Temple de Dieu par les anciens des Juifs: Vous réglerez les dépenses de ces hommes scrupuleusement et régulièrement avec la part des impôts de la province que vous devez au trésor royal.
9 And whatever is required -- young bul s, rams, lambs for burnt offerings to the God of heaven, wheat,salt, wine, oil, as the priests in Jerusalem request -- is to be given them day by day without fail,9 Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes offerts au Dieu du ciel: jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin, huile, tout cela sera donné chaque jour sans faute selon l’indication des prêtres de Jérusalem.
10 so that they may offer sacrifices acceptable to the God of heaven and pray for the life of the king andhis sons.10 Ils offriront des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel et ils le prieront pour la vie du roi et de ses fils.
11 Furthermore I have issued an instruction that if anyone disobeys this order, a beam is to be torn fromhis house, he is to be impaled on it and his house is to be reduced to a rubbish-heap for his offence;11 J’ordonne encore ceci: Si quelqu’un désobéit à cet ordre, on arrachera une poutre de sa maison, on le pendra à cette poutre et sa maison sera transformée en un tas de ruines.
12 and may the God who has caused his name to live there overthrow the king of any people who daresto defy this and destroy that Temple of God in Jerusalem! I, Darius, have issued this order. Let it be punctiliouslyobeyed!'12 Que le Dieu dont le Nom habite dans le Temple de Jérusalem, renverse tout roi ou tout peuple qui voudrait détruire cette Maison au mépris de ce décret. Moi, Darius, j’ai donné cet ordre, qu’il soit exécuté point par point.”
13 Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and their associates punctiliously obeyed theinstructions sent by King Darius;13 Alors Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, Chétar-Boznaï et leurs collègues, firent exactement ce que le roi Darius avait ordonné.
14 and the elders of the Jews made good progress over their building, thanks to the prophetic activity ofthe prophet Haggai and Zechariah son of Iddo, completing the reconstruction in accordance with the commandof the God of Israel and the order of Cyrus and of Darius.14 Les anciens des Juifs bâtissaient et le travail avançait rapidement grâce au prophète Aggée et à Zacharie fils d’Iddo; ils bâtirent et ils achevèrent conformément aux ordres du Dieu d’Israël et à ceux de Cyrus et de Darius.
15 This Temple was completed on the twenty-third day of the month of Adar, in the sixth year of the reignof King Darius.15 Le Temple fut achevé le troisième jour du mois d’Adar, en la sixième année du règne de Darius.
16 The Israelites -- the priests, the Levites and the remainder of the exiles -- joyful y celebrated thededication of this Temple of God;16 Les Israélites, les prêtres, les lévites et les autres déportés firent une grande fête pour la consécration de ce Temple de Dieu.
17 for the dedication of this Temple of God they offered one hundred bul s, two hundred rams, fourhundred lambs and, as a sin offering for al Israel, twelve he-goats, corresponding to the number of the tribes ofIsrael.17 Ils apportèrent pour la consécration du Temple 100 taureaux, 200 béliers et 400 agneaux; ils offrirent 12 boucs en sacrifice pour le péché, au nom de tout le peuple, selon le nombre des tribus d’Israël.
18 Then they installed the priests in their orders and the Levites in their positions for the ministry of theTemple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.18 Ils établirent les prêtres selon leurs groupes et les lévites selon leurs classes pour assurer le service de Dieu à Jérusalem, comme cela est écrit dans le livre de Moïse.
19 The exiles celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month.19 Ceux qui avaient été déportés célébrèrent la Pâque le 14 du premier mois.
20 The Levites, as one man, had purified themselves; al were pure, so they sacrificed the Passover for althe exiles, for their brothers the priests and for themselves.20 Tous les lévites s’étaient purifiés; ils étaient purs et ils immolèrent la Pâque pour tous les déportés, pour leurs frères prêtres et pour eux-mêmes.
21 So the Israelites who had returned from exile and al those who had renounced the filthy practices ofthe people of the country to join them in resorting to Yahweh, God of Israel, ate the Passover.21 Les Israélites qui étaient revenus de la déportation mangèrent la Pâque, et avec eux, tous ceux qui avaient renoncé aux pratiques impures des païens du pays pour chercher Yahvé Dieu d’Israël.
22 For seven days they joyful y celebrated the feast of Unleavened Bread, for Yahweh had given themcause to rejoice, having moved the heart of the king of Assyria in their favour to support them in their work on theTemple of God, the God of Israel.22 C’est avec joie qu’ils célébrèrent pendant sept jours la fête des pains sans levain, car Yahvé les avait comblés de joie: il avait changé le cœur du roi d’Assyrie en leur faveur, il leur était venu en aide pour reconstruire le Temple de Dieu, du Dieu d’Israël!