Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezra 4


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building the Temple of Yahweh,God of Israel,1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os filhos do cativeiro estavam construindo um templo ao Senhor, o Deus de Israel,
2 they came to Zerubbabel and Jeshua and the heads of families and said, 'Let us help you build, for weresort to your God as you do and we have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria,who brought us here.'2 vieram procurar Zorobabel e os chefes de família, e disseram-lhes: Deixai-nos construir convosco, porque, como vós, honramos também o vosso Deus e lhe ofertamos sacrifícios desde o tempo de Asaradon, rei da Assíria, que nos transportou para aqui.
3 Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of Israelite families replied, 'It is out of the question that youshould join us in building a Temple for our God. We shal build for Yahweh, God of Israel, on our own, as KingCyrus king of Persia has commanded us.'3 Mas Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias de Israel responderam-lhes: Não é conveniente que nós e vós construamos em conjunto a morada de nosso Deus; construí-la-emos nós sozinhos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 The people of the country then set about demoralising the people of Judah and deterring them frombuilding;4 Disso resultou que os homens daquele lugar intimidavam os trabalhadores do povo de Judá e os inquietavam, enquanto trabalhavam.
5 they also bribed counsellors against them to frustrate their purpose throughout the lifetime of Cyrus kingof Persia right on into the reign of Darius king of Persia.5 Assalariaram contra eles alguns conselheiros para frustrar sua obra. {Isso durou toda a vida de Ciro, rei da Pérsia, até a de Dario, rei da Pérsia.}
6 In the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they drew up an accusation against the inhabitantsof Judah and Jerusalem.6 Sob o reinado de Assuero {Xerxes}, desde os primórdios de seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 In the days of Artaxerxes, Mithredath, Tabeel and their other associates wrote to Artaxerxes king ofPersia against Jerusalem; the text of the letter was written in Aramaic writing and dialect.7 Depois, no tempo de Artaxerxes, Beselão, Mitrídates, Tabeel e seus colegas escreveram ao mesmo Artaxerxes, rei da Pérsia. {A carta foi escrita em caracteres aramaicos e depois traduzida.}
8 Then Rehum the governor and Shimshai the secretary wrote a letter to King Artaxerxes, denouncingJerusalem as fol ows:8 Reum, governador, e o secretário Samsai escreveram a Artaxerxes, a respeito de Jerusalém, uma carta que continha o seguinte:
9 'From Rehum the governor and Shimshai the secretary and their other associates, the judges, thelegates, the Persian officials, the people of Uruk, Babylon and Susa -- that is, the Elamites-9 Reum, governador, Samsai, secretário, e seus colegas de Din, de Afarsataq, de Terfal, de Afarsa, de Ercua, de Babilônia, de Susa, de Deha, de Elão,
10 and the other peoples whom the great and il ustrious Ashurbanipal deported and settled in the towns ofSamaria and in the rest of Transeuphrates.'10 e o restante dos povos que o grande e ilustre Asnafar trouxe consigo e instalou na localidade de Samaria e em outros lugares de além do rio, etc...
11 This is the text of the letter which they sent him: 'To King Artaxerxes, from your servants the people ofTranseuphrates:11 Eis a cópia da carta que enviaram: Ao rei Artaxerxes, teus servos, os povos da outra margem do rio, etc.
12 'May the king now please be informed that the Jews, who have come up from you to us, have arrivedin Jerusalem and are rebuilding the rebel ious and evil city; they have begun rebuilding the wal s and are layingthe foundations;12 Saiba o rei que os judeus, que partiram de tua terra para vir ao nosso meio, a Jerusalém, reconstroem esta cidade maldosa e rebelde, levantando os muros e restaurando-lhe os fundamentos.
13 and now the king should be informed that once this city is rebuilt and the wal s are restored, they wilrefuse to pay tribute, tax or toll, thus the king will incur a loss;13 Saiba também o rei que, se esta cidade for reconstruída, e seus muros levantados, seus habitantes não mais pagarão impostos, nem tributos, nem rendas, o que ocasionará prejuízos ao rei.
14 and now, because we eat the palace salt, it is not proper for us to see this affront offered to the king;we therefore send this information to the king14 Nós outros, porém, tendo em vista o sal de teu palácio que comemos, e não achando conveniente ver menosprezado o rei, transmitimos a ti estas informações,
15 so that a search may be made in the archives of your ancestors: in which archives you will find andlearn that this city is a rebellious city, the bane of kings and provinces, and that sedition has been stirred upthere from ancient times; that is why this city was destroyed.15 para que mandes consultar os livros de registro de teus pais. Aí verás como esta cidade é uma localidade rebelde, funesta aos reis e às províncias, e como já nos antigos tempos se têm nela incitado rebeliões. É por isso que ela foi destruída.
16 We inform the king that if this city is rebuilt and its wal s are restored, you wil soon have no territoriesleft in Transeuphrates.'16 Nós fazemos chegar ao conhecimento do rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros levantados, não poderás mais conservar tuas posses do lado de lá do rio.
17 The king sent this reply: 'To Rehum the governor, to Shimshai the secretary, and to their otherassociates resident in Samaria and elsewhere in Transeuphrates: Greetings!17 Eis a resposta que o rei enviou ao governador Reum, ao secretário Samsai, e aos seus colegas, habitantes da Samaria e de outros lugares na outra margem do rio:
18 'And now, the document which you sent us has been accurately translated for me,18 Saúde, etc. A carta que nos enviastes foi totalmente lida diante de mim.
19 and by my orders search has been made, and it has been found that this city has rebel ed against thekings in the past and that revolt and sedition have been contrived in it;19 Por minha ordem, foram feitas investigações e ficou averiguado que desde os tempos mais antigos aquela cidade sublevou-se contra os reis e que ali se fomentaram intrigas e revoltas.
20 and that powerful kings have reigned in Jerusalem, governing the whole of Transeuphrates andexacting tribute, tax and tol ;20 Houve em Jerusalém reis poderosos; dominaram toda a terra da outra margem do rio; pagavam-lhes impostos, tributos e rendas.
21 now give orders for these men to cease work; this city is not to be rebuilt until I give the order.21 Conseqüentemente, ordenai que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua tal cidade, até que eu dê ordens em contrário.
22 Beware of acting negligently in this matter. Why should the harm grow, to endanger the king?'22 Guardai-vos de toda negligência no cumprimento desta ordem para que não aumente o prejuízo causado aos reis.
23 As soon as the text of King Artaxerxes' document had been read to Rehum the governor, Shimshai thesecretary and their associates, they hurried to the Jews in Jerusalem and stopped their work by force of arms.23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
24 Work on the Temple of God in Jerusalem then ceased, and was discontinued until the second year ofthe reign of Darius King of Persia.24 A restauração da casa de Deus em Jerusalém foi, pois, interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.