Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezra 4


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building the Temple of Yahweh,God of Israel,1 Mais lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés construisaient un sanctuaireà Yahvé, le Dieu d'Israël,
2 they came to Zerubbabel and Jeshua and the heads of families and said, 'Let us help you build, for weresort to your God as you do and we have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria,who brought us here.'2 ils s'en vinrent trouver Zorobabel, Josué et les chefs de famille et leur dirent: "Nous voulons bâtiravec vous, car, comme vous, nous cherchons votre Dieu et lui sacrifions depuis le temps d'Asarhaddon, roid'Assur, qui nous amena ici."
3 Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of Israelite families replied, 'It is out of the question that youshould join us in building a Temple for our God. We shal build for Yahweh, God of Israel, on our own, as KingCyrus king of Persia has commanded us.'3 Zorobabel, Josué et les autres chefs de familles israélites leur répondirent: "Il ne convient point quenous bâtissions, vous et nous, un Temple à notre Dieu: C'est à nous seuls de bâtir pour Yahvé le Dieu d'Israël,comme nous l'a prescrit Cyrus, roi de Perse."
4 The people of the country then set about demoralising the people of Judah and deterring them frombuilding;4 Alors le peuple du pays se mit à décourager les gens de Juda et à les effrayer pour qu'ils ne bâtissentplus;
5 they also bribed counsellors against them to frustrate their purpose throughout the lifetime of Cyrus kingof Persia right on into the reign of Darius king of Persia.5 on soudoya contre eux des conseillers pour faire échouer leur plan, pendant tout le temps de Cyrus,roi de Perse, jusqu'au règne de Darius, roi de Perse.
6 In the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they drew up an accusation against the inhabitantsof Judah and Jerusalem.6 Sous le règne de Xerxès, au début de son règne, ils rédigèrent une plainte contre les habitants de Judaet de Jérusalem.
7 In the days of Artaxerxes, Mithredath, Tabeel and their other associates wrote to Artaxerxes king ofPersia against Jerusalem; the text of the letter was written in Aramaic writing and dialect.7 Au temps d'Artaxerxès, Mithridate, Tabéel et leurs autres collègues écrivirent contre Jérusalem àArtaxerxès, roi de Perse. Le texte du document était d'écriture araméenne et de langue araméenne.
8 Then Rehum the governor and Shimshai the secretary wrote a letter to King Artaxerxes, denouncingJerusalem as fol ows:8 Puis Rehum, gouverneur, et Shimshaï, secrétaire, écrivirent au roi Artaxerxès, contre Jérusalem, lalettre qui suit --
9 'From Rehum the governor and Shimshai the secretary and their other associates, the judges, thelegates, the Persian officials, the people of Uruk, Babylon and Susa -- that is, the Elamites-9 Rehum, le gouverneur, Shimshaï, le secrétaire et leurs autres collègues; les juges et les légats,fonctionnaires perses; les gens d'Uruk, de Babylone et de Suse -- c'est-à-dire les Elamites --
10 and the other peoples whom the great and il ustrious Ashurbanipal deported and settled in the towns ofSamaria and in the rest of Transeuphrates.'10 et les autres peuples que le grand et illustre Assurbanipal a déportés et établis dans les villes deSamarie et dans le reste de la Transeuphratène.
11 This is the text of the letter which they sent him: 'To King Artaxerxes, from your servants the people ofTranseuphrates:11 Voici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: "Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, les gens deTranseuphratène: Maintenant donc
12 'May the king now please be informed that the Jews, who have come up from you to us, have arrivedin Jerusalem and are rebuilding the rebel ious and evil city; they have begun rebuilding the wal s and are layingthe foundations;12 le roi doit être informé que les Juifs, montés de chez toi vers nous, et venus à Jérusalem, sont entrain de rebâtir la ville rebelle et perverse; ils commencent à restaurer les remparts et ils creusent les fondations.
13 and now the king should be informed that once this city is rebuilt and the wal s are restored, they wilrefuse to pay tribute, tax or toll, thus the king will incur a loss;13 Maintenant le roi doit être informé que si cette ville est rebâtie et les remparts restaurés, on nepaiera plus impôts, contributions ni droits de passage, et qu'en fin de compte mon roi sera lésé.
14 and now, because we eat the palace salt, it is not proper for us to see this affront offered to the king;we therefore send this information to the king14 Maintenant, mangeant le sel du palais, il ne nous paraît pas décent de voir cet affront fait au roi;aussi envoyons-nous au roi ces informations
15 so that a search may be made in the archives of your ancestors: in which archives you will find andlearn that this city is a rebellious city, the bane of kings and provinces, and that sedition has been stirred upthere from ancient times; that is why this city was destroyed.15 pour qu'on fasse des recherches dans les Mémoriaux de tes pères: dans ces Mémoriaux, tu trouveraset constateras que cette ville est une ville rebelle, néfaste aux rois et aux provinces, et qu'on y a fomenté desséditions depuis les temps anciens. C'est pourquoi cette ville fut détruite.
16 We inform the king that if this city is rebuilt and its wal s are restored, you wil soon have no territoriesleft in Transeuphrates.'16 Nous informons le roi que si cette ville est rebâtie et ses remparts relevés, tu n'auras bientôt plus deterritoires en Transeuphratène!"
17 The king sent this reply: 'To Rehum the governor, to Shimshai the secretary, and to their otherassociates resident in Samaria and elsewhere in Transeuphrates: Greetings!17 Le roi envoya cette réponse: "A Rehum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et à leurs autrescollègues, résidant à Samarie et ailleurs, en Transeuphratène, paix! Maintenant donc
18 'And now, the document which you sent us has been accurately translated for me,18 le document que vous nous avez envoyé a été, devant moi, lu dans sa traduction.
19 and by my orders search has been made, and it has been found that this city has rebel ed against thekings in the past and that revolt and sedition have been contrived in it;19 Sur mon ordre, on a fait des recherches et l'on a trouvé que cette ville s'est soulevée contre les roisdepuis les temps anciens et que des révoltes et des séditions s'y produisirent.
20 and that powerful kings have reigned in Jerusalem, governing the whole of Transeuphrates andexacting tribute, tax and tol ;20 Des rois puissants ont régné à Jérusalem, qui dominèrent toute la Transeuphratène: on leur payaitimpôt, contributions et droits de passage.
21 now give orders for these men to cease work; this city is not to be rebuilt until I give the order.21 Donnez donc l'ordre qu'on interrompe l'entreprise de ces hommes: cette ville ne doit pas être rebâtietant que je n'aurai rien décidé.
22 Beware of acting negligently in this matter. Why should the harm grow, to endanger the king?'22 Gardez-vous d'agir avec négligence en cette affaire, de peur que le mal n'empire au préjudice desrois."
23 As soon as the text of King Artaxerxes' document had been read to Rehum the governor, Shimshai thesecretary and their associates, they hurried to the Jews in Jerusalem and stopped their work by force of arms.23 Dès que la copie du document du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, le gouverneur,Shimshaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils partirent en toute hâte pour Jérusalem chez les Juifs et, par la forcedes armes, arrêtèrent leurs travaux.
24 Work on the Temple of God in Jerusalem then ceased, and was discontinued until the second year ofthe reign of Darius King of Persia.24 C'est ainsi qu'avaient été arrêtés les travaux pour le Temple de Dieu à Jérusalem: ils demeurèrentinterrompus jusqu'à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.