Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Samuel 21


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then David departed on his way, while Jonathan went back into the city.1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Now what have you on hand? Give me five loaves, or whatever you can find."4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 But the priest replied to David, "I have no ordinary bread on hand, only holy bread; if the men have abstained from women, you may eat some of that."5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 David answered the priest: "We have indeed been segregated from women as on previous occasions. Whenever I go on a journey, all the young men are consecrated--even for a secular journey. All the more so today, when they are consecrated at arms!"6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 So the priest gave him holy bread, for no other bread was on hand except the showbread which had been removed from the LORD'S presence and replaced by fresh bread when it was taken away.7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 One of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; his name was Doeg the Edomite, and he was Saul's chief henchman.8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 David then asked Ahimelech: "Do you have a spear or a sword on hand? I brought along neither my sword nor my weapons, because the king's business was urgent."9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 The priest replied: "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Vale of the Terebinth, is here (wrapped in a mantle) behind an ephod. If you wish to take that, take it; there is no sword here except that one." David said: "There is none to match it. Give it to me!"10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 That same day David took to flight from Saul, going to Achish, king of Gath.11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 But the servants of Achish said, "Is this not David, the king of the land? During their dances do they not sing, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 David took note of these remarks and became very much afraid of Achish, king of Gath.13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 So, as they watched, he feigned insanity and acted like a madman in their hands, drumming on the doors of the gate and drooling onto his beard.14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Finally Achish said to his servants: "You see the man is mad. Why did you bring him to me?15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.
16 Do I not have enough madmen, that you bring in this one to carry on in my presence? Should this fellow come into my house?"