Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Samuel 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then David departed on his way, while Jonathan went back into the city.1 Or Davidde se n'andò a Nobe a trovare il sacerdote Achimelech: e Achimelech si stupì della venuta di David, e dissegli: perchè sei tu solo, e non hai anima con te?
2 David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"2 E David disse ad Achimelech sacerdote: II re mi ha dato un'incumbenza, e ha detto: Nissuno sappia il motivo, per cui se' mandato da me, e quello ti ho ordinato: per questo ho detto alla mia gente di trovarsi nel tale, e tale luogo.
3 David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.3 Or se hai qualche cosa in pronto, quando non fossero se non cinque pani, dammeli: ovvero qualunque altra cosa potrai trovare.
4 Now what have you on hand? Give me five loaves, or whatever you can find."4 Ma il sacerdote rispose a David, e gli disse: Io non ho in pronto pane da laici, ma solamente del pane santo: se però la tua gente è pura, particolarmente rispetto a donne.
5 But the priest replied to David, "I have no ordinary bread on hand, only holy bread; if the men have abstained from women, you may eat some of that."5 E David rispose al sacerdote, e gli disse: Certamente per quel che aspetta a donne, noi siamo stati continenti jeri, e jeri l'altro quando partimmo, e le vestimenta della mia gente sono state monde: veramente l'uso (di questi pani) ha del profano, ma sarà oggi purificato col lavare le vesti.
6 David answered the priest: "We have indeed been segregated from women as on previous occasions. Whenever I go on a journey, all the young men are consecrated--even for a secular journey. All the more so today, when they are consecrated at arms!"6 Allora il sacerdote diede a lui il pane santificato: perocché altro pane non aveva egli, fuori che i pani della proposizione, i quali erano stati levati dalla presenza del Signore per mettervi i pani freschi.
7 So the priest gave him holy bread, for no other bread was on hand except the showbread which had been removed from the LORD'S presence and replaced by fresh bread when it was taken away.7 Or si trovò quivi in quel giorno dentro il tabernacolo del Signore un cert’uomo servo di Saul, che chiamavasi Doeg, Idumeo, il più facoltoso tra' pastori di Saul.
8 One of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; his name was Doeg the Edomite, and he was Saul's chief henchman.8 E Davidde disse ad Achimelech: Hai tu qui pronta una lancia, o una spada? perocché io non ho preso meco la mia spada, nè le mie armi: perchè il comando del re era pressante.
9 David then asked Ahimelech: "Do you have a spear or a sword on hand? I brought along neither my sword nor my weapons, because the king's business was urgent."9 E il sacerdote disse: Ecco qui la spada di Goliath, Filisteo, ucciso da te nella Valle di Terebinto, che è involta in un panno dietro all’Ephod: se vuoi prender questa, prendila: perchè altra fuori di questa non ci è. E David disse: Dammela: non havvene altra simile a questa.
10 The priest replied: "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Vale of the Terebinth, is here (wrapped in a mantle) behind an ephod. If you wish to take that, take it; there is no sword here except that one." David said: "There is none to match it. Give it to me!"10 Quindi David partì, e fuggì in quel giorno per timore di Saul, e andò a trovare Achis re di Geth:
11 That same day David took to flight from Saul, going to Achish, king of Gath.11 E i servi di Achis veduto Davidde dissero al re: Non è egli costui quel Davidde re del (suo) paese? Non cantavan eglino in sua lode in mezzo alle danze, dicendo: Saul ne ha uccisi mille, e David dieci mila?
12 But the servants of Achish said, "Is this not David, the king of the land? During their dances do they not sing, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"12 Ma David fece gran riflessione a queste parole, ed entrò in gran timore di Achis re di Geth.
13 David took note of these remarks and became very much afraid of Achish, king of Gath.13 E contraffece il suo volto dinanzi a coloro, e si lasciava cadere tra le loro mani, e urlava nelle porte, e gli scorrea la saliva per la barba.
14 So, as they watched, he feigned insanity and acted like a madman in their hands, drumming on the doors of the gate and drooling onto his beard.14 E Achis disse a' suoi servi: Avete veduto che costui è uno scemo di cervello: perchè lo avete condotto a me?
15 Finally Achish said to his servants: "You see the man is mad. Why did you bring him to me?15 Mancano a noi pazzi, che lo avete menato a far follie dinanzi a me? un tal personaggio entrerà egli in mia casa?
16 Do I not have enough madmen, that you bring in this one to carry on in my presence? Should this fellow come into my house?"