Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Samuel 21


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then David departed on his way, while Jonathan went back into the city.1 En seguida David partió, y Jonatán volvió a la ciudad.
2 David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"2 David llegó a Nob, donde estaba el sacerdote Ajimélec. Este salió a su encuentro muy asustado y le dijo: «¿Por qué estás tú solo, sin nadie que te acompañe?».
3 David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.3 David respondió al sacerdote Ajimélec: «El rey me dio un encargo y me dijo: «Que nadie sepa nada de la misión que te encomiendo ni de la orden que te di». En cuanto a los demás muchachos, les he dado cita en tal lugar.
4 Now what have you on hand? Give me five loaves, or whatever you can find."4 Si tienes a mano cinco panes, o lo que sea, dámelos ahora mismo».
5 But the priest replied to David, "I have no ordinary bread on hand, only holy bread; if the men have abstained from women, you may eat some of that."5 El sacerdote respondió a David: «No tengo a mano pan común; sólo hay pan consagrado, con tal que los muchachos se hayan abstenido de tener relaciones con mujeres».
6 David answered the priest: "We have indeed been segregated from women as on previous occasions. Whenever I go on a journey, all the young men are consecrated--even for a secular journey. All the more so today, when they are consecrated at arms!"6 «¡Seguro que sí!, respondió David al sacerdote; las mujeres nos han estado vedadas, como siempre que yo salgo de campaña. Si los muchachos mantienen puros sus cuerpos aún en una expedición profana, ¡con mayor razón tendrán hoy sus cuerpos en estado de pureza!».
7 So the priest gave him holy bread, for no other bread was on hand except the showbread which had been removed from the LORD'S presence and replaced by fresh bread when it was taken away.7 Entonces el sacerdote le dio pan consagrado, porque allí no había otro pan que el de la ofrenda, el que se retira de la presencia del Señor cuando se lo reemplaza por pan fresco.
8 One of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; his name was Doeg the Edomite, and he was Saul's chief henchman.8 Aquel día, estaba obligado a quedarse allí, delante del Señor, uno de los servidores de Saúl, llamado Doeg, el edomita, que era el jefe de los pastores de Saúl.
9 David then asked Ahimelech: "Do you have a spear or a sword on hand? I brought along neither my sword nor my weapons, because the king's business was urgent."9 David dijo a Ajimélec: «¿No tienes a mano una lanza o una espada? Porque yo no he traído ni mi espada ni mis armas, debido a la urgencia de la misión encomendada por el rey».
10 The priest replied: "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Vale of the Terebinth, is here (wrapped in a mantle) behind an ephod. If you wish to take that, take it; there is no sword here except that one." David said: "There is none to match it. Give it to me!"10 El sacerdote respondió: «La espada de Goliat, el filisteo que tú derrotaste en el valle del Terebinto, está allí, envuelta en un paño, detrás del efod. Tómala, si quieres, porque aquí no hay otra». «No hay otra espada igual a esa, respondió David: ¡dámela!».
11 That same day David took to flight from Saul, going to Achish, king of Gath.11 Ese mismo día, David partió y huyó lejos de Saúl, y llegó adonde estaba Aquís, rey de Gat.
12 But the servants of Achish said, "Is this not David, the king of the land? During their dances do they not sing, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"12 Los servidores de Aquís dijeron al rey: «¿Este no es David, el rey del país? ¿No es este aquel por quien cantaban y danzaban, diciendo: Saúl ha matado a miles y David a decenas de miles?».
13 David took note of these remarks and became very much afraid of Achish, king of Gath.13 David se tomó muy a pecho esas palabras y tuvo miedo de Aquís, rey de Gat.
14 So, as they watched, he feigned insanity and acted like a madman in their hands, drumming on the doors of the gate and drooling onto his beard.14 Entonces se hizo pasar por loco públicamente y se puso a divagar delante de ellos: arañaba las puertas y dejaba correr la saliva por su barba.
15 Finally Achish said to his servants: "You see the man is mad. Why did you bring him to me?15 Aquís dijo a sus servidores: «¿Pero no ven que se ha vuelto loco? ¿A qué me lo han traído?
16 Do I not have enough madmen, that you bring in this one to carry on in my presence? Should this fellow come into my house?"16 ¿Acaso me faltan locos para que encima me traigan a esto a hacer aquí sus locuras? ¿Cómo va a entrar en mi casa un hombre así?».