Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Revelation 2


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 "To the angel of the church in Ephesus, write this: " 'The one who holds the seven stars in his right hand and walks in the midst of the seven gold lampstands says this:1 Angelo Ephesi ecclesiæ scribe : Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum :
2 "I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate the wicked; you have tested those who call themselves apostles but are not, and discovered that they are impostors.2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos : et tentasti eos, qui se dicunt apostolos esse, et non sunt : et invenisti eos mendaces :
3 Moreover, you have endurance and have suffered for my name, and you have not grown weary.3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
4 Yet I hold this against you: you have lost the love you had at first.4 Sed habeo adversum te, quod caritatem tuam primam reliquisti.
5 Realize how far you have fallen. Repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.5 Memor esto itaque unde excideris : et age p?nitentiam, et prima opera fac : sin autem, venio tibi, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi p?nitentiam egeris.
6 But you have this in your favor: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.6 Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
7 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor I will give the right to eat from the tree of life that is in the garden of God."'7 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis : Vincenti dabo edere de ligno vitæ, quod est in paradiso Dei mei.
8 "To the angel of the church in Smyrna, write this: " 'The first and the last, who once died but came to life, says this:8 Et angelo Smyrnæ ecclesiæ scribe : Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit :
9 "I know your tribulation and poverty, but you are rich. I know the slander of those who claim to be Jews and are not, but rather are members of the assembly of Satan.9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es : et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.
10 Do not be afraid of anything that you are going to suffer. Indeed, the devil will throw some of you into prison, that you may be tested, and you will face an ordeal for ten days. Remain faithful until death, and I will give you the crown of life.10 Nihil horum timeas quæ passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini : et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitæ.
11 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. The victor shall not be harmed by the second death."'11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis : Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.
12 "To the angel of the church in Pergamum, write this: " 'The one with the sharp two-edged sword says this:12 Et angelo Pergami ecclesiæ scribe : Hæc dicit qui habet rhomphæam utraque parte acutam :
13 "I know that you live where Satan's throne is, and yet you hold fast to my name and have not denied your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was martyred among you, where Satan lives.13 Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanæ : et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat.
14 Yet I have a few things against you. You have some people there who hold to the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the Israelites: to eat food sacrificed to idols and to play the harlot.14 Sed habeo adversus te pauca : quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israël, edere, et fornicari :
15 Likewise, you also have some people who hold to the teaching of (the) Nicolaitans.15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
16 Therefore, repent. Otherwise, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.16 Similiter p?nitentiam age : si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
17 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor I shall give some of the hidden manna; I shall also give a white amulet upon which is inscribed a new name, which no one knows except the one who receives it."'17 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis : Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum : et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
18 "To the angel of the church in Thyatira, write this: " 'The Son of God, whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like polished brass, says this:18 Et angelo Thyatiræ ecclesiæ scribe : Hæc dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco :
19 "I know your works, your love, faith, service, and endurance, and that your last works are greater than the first.19 Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
20 Yet I hold this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, who teaches and misleads my servants to play the harlot and to eat food sacrificed to idols.20 Sed habeo adversus te pauca : quia permittis mulierem Jezabel, quæ se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
21 I have given her time to repent, but she refuses to repent of her harlotry.21 Et dedi illi tempus ut p?nitentiam ageret : et non vult p?nitere a fornicatione sua.
22 So I will cast her on a sickbed and plunge those who commit adultery with her into intense suffering unless they repent of her works.22 Ecce mittam eam in lectum : et qui m?chantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi p?nitentiam ab operibus suis egerint.
23 I will also put her children to death. Thus shall all the churches come to know that I am the searcher of hearts and minds and that I will give each of you what your works deserve.23 Et filios ejus interficiam in morte, et scient omnes ecclesiæ, quia ego sum scrutans renes, et corda : et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
24 But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden,24 et ceteris qui Thyatiræ estis : quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines Satanæ, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus :
25 except that you must hold fast to what you have until I come.25 tamen id quod habetis, tenete donec veniam.
26 " '"To the victor, who keeps to my ways until the end, I will give authority over the nations.26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes,
27 He will rule them with an iron rod. Like clay vessels will they be smashed,27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
28 just as I received authority from my Father. And to him I will give the morning star.28 sicut et ego accepi a Patre meo : et dabo illi stellam matutinam.
29 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.