Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Revelation 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 "To the angel of the church in Ephesus, write this: " 'The one who holds the seven stars in his right hand and walks in the midst of the seven gold lampstands says this:1 - All'angelo della chiesa ch'è in Efeso, scrivi:Colui che tien le sette stelle nella sua destra, colui che cammina in mezzo a sette candelabri d'oro dice questo:
2 "I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate the wicked; you have tested those who call themselves apostles but are not, and discovered that they are impostors.2 Io so le tue opere e la fatica e la pazienza tua, e che non puoi sopportare i malvagi, e hai messo alla prova quei che dicon di essere apostoli e non lo sono, e gli hai trovati bugiardi;
3 Moreover, you have endurance and have suffered for my name, and you have not grown weary.3 e hai pazienza, e hai sofferto a motivo del mio amore e non ti sei stancato.
4 Yet I hold this against you: you have lost the love you had at first.4 Ma ho [questo] contro di te, che hai abbandonato la tua prima carità.
5 Realize how far you have fallen. Repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.5 Ricordati dunque da dove tu sei caduto, e ravvediti e fa' le opere di prima. Se no, verrò da te e rimoverò il tuo candelabro dal suo posto, se non ti ravvedi.
6 But you have this in your favor: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.6 Hai però questo [di buono], che odi le opere de' Nicolaiti, le quali odio anch'io.
7 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor I will give the right to eat from the tree of life that is in the garden of God."'7 Chi ha orecchio, ascolti che cosa lo Spirito dice alle chiese. A chi vince, darò a mangiare dell'albero della vita, ch'è nel paradiso del mio Dio.
8 "To the angel of the church in Smyrna, write this: " 'The first and the last, who once died but came to life, says this:8 E all'angelo della chiesa ch'è a Smirne, scrivi: Il Primo e l'Ultimo, che fu morto e tornò vivo, dice questo:
9 "I know your tribulation and poverty, but you are rich. I know the slander of those who claim to be Jews and are not, but rather are members of the assembly of Satan.9 Io so la tua tribolazione e la tua povertà; ma [in realtà] sei ricco! E [so che] sei calunniato da parte di coloro che dicon d'essere Giudei e non lo sono; ma [sono invece] sinagoga di Satana.
10 Do not be afraid of anything that you are going to suffer. Indeed, the devil will throw some of you into prison, that you may be tested, and you will face an ordeal for ten days. Remain faithful until death, and I will give you the crown of life.10 Non temer ciò che sei per patire. Ecco che il diavolo è per gettare in prigione alcuni di voi, perchè siate provati, e avrete una tribolazione di dieci giorni. Sii fedele sino alla morte, e ti darò la corona della vita .
11 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. The victor shall not be harmed by the second death."'11 Chi ha orecchio, ascolti che cosa lo Spirito dice alle chiese. Chi vince, non sarà leso dalla morte seconda.
12 "To the angel of the church in Pergamum, write this: " 'The one with the sharp two-edged sword says this:12 E all'angelo della chiesa ch'è in Pergamo, scrivi:Colui che ha la spada affilata a due tagli, dice questo:
13 "I know that you live where Satan's throne is, and yet you hold fast to my name and have not denied your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was martyred among you, where Satan lives.13 Io so dove tu abiti; [là], dov'è il trono di Satana! E [nondimeno] tu ritieni il mio nome, e non negasti la mia fede neppure a' giorni [di] Antipa, il testimone mio fedele, che fu ucciso tra voi dove abita Satana.
14 Yet I have a few things against you. You have some people there who hold to the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the Israelites: to eat food sacrificed to idols and to play the harlot.14 Ma ho contro di te alcune poche cose; perchè hai costì di quelli che tengono la dottrina di Balaam, che insegnava a Balac a gittare inciampi davanti ai figliuoli d'Israele, perchè mangiassero [carni sacrificate agl'idoli] e fornicassero.
15 Likewise, you also have some people who hold to the teaching of (the) Nicolaitans.15 Così anche tu, parimenti, hai di quelli che tengon la dottrina dei Nicolaiti.
16 Therefore, repent. Otherwise, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.16 Ravvediti [dunque]; se no, verrò presto da te, e combatterò con essi, con la spada della mia bocca".
17 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor I shall give some of the hidden manna; I shall also give a white amulet upon which is inscribed a new name, which no one knows except the one who receives it."'17 Chi ha orecchio, ascolti che cosa lo Spirito dice alle chiese. A chi vince, gli darò della manna nascosta, e gli darò un sassolino bianco, e nel sassolino [sta] scritto un nome nuovo, che nessuno sa, se non chi lo riceve.
18 "To the angel of the church in Thyatira, write this: " 'The Son of God, whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like polished brass, says this:18 E all'angelo della chiesa ch'è in Tiatira, scrivi:Il figlio di Dio, colui che ha gli occhi come fiamma di fuoco, e i suoi piedi [son] simili a oricalco, dice questo:
19 "I know your works, your love, faith, service, and endurance, and that your last works are greater than the first.19 Io so le tue opere e la carità e la fede e il ministero e la pazienza tua, e le tue opere ultime più numerose delle prime.
20 Yet I hold this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, who teaches and misleads my servants to play the harlot and to eat food sacrificed to idols.20 Ma ho contro di te alcune poche cose, [cioè] tu lasci che la donna Jezabel, la sedicente profetessa, insegni e seduca i miei servi a fornicare e mangiare carni sacrificate agl'idoli.
21 I have given her time to repent, but she refuses to repent of her harlotry.21 E le ho dato tempo perchè si ravvedesse, e non vuol ravvedersi della sua fornicazione!
22 So I will cast her on a sickbed and plunge those who commit adultery with her into intense suffering unless they repent of her works.22 Ecco, io la getterò in letto, e quelli che fornicano con lei [gl'immergerò] in grande tribolazione, se non si ravvederanno delle opere loro.
23 I will also put her children to death. Thus shall all the churches come to know that I am the searcher of hearts and minds and that I will give each of you what your works deserve.23 E metterò a morte i suoi figliuoli, e conosceranno tutte le chiese, ch'io son colui che scruta i reni e i cuori, e darò a ciascuno di voi secondo le opere vostre.
24 But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden,24 A voi poi, [cioè] agli altri di Tiatira che non hanno tale dottrina, i quali non han conosciuto le profondità , com'essi dicono, di Satana, io dichiaro: - Non vi getto addosso altro peso!
25 except that you must hold fast to what you have until I come.25 Ma ciò che avete, ritenetelo finchè io venga. -
26 " '"To the victor, who keeps to my ways until the end, I will give authority over the nations.26 E chi viene e chi custodisce sino alla fine le opere mie, gli darò potestà sulle genti;
27 He will rule them with an iron rod. Like clay vessels will they be smashed,27 e le pascerà con bastone di ferro e come un vaso d'argilla saran frantumate,
28 just as I received authority from my Father. And to him I will give the morning star.28 a quel modo che ho ricevuto anch'io potestà dal Padre mio. E gli darò la stella del mattino.
29 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'29 Chi ha orecchio, ascolti che cosa lo Spirito dice alle chiese.