Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

James 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members?1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra?
2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask.2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate.
3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri.
4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God.4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio.
5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"?5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"?
6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble."6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ".
7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds.8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio.
9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia.
10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà.
11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice.
12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor?12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere.
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare».
14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears.14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani.
15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that."15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa».
16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil.16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo.
17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin.17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.