Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

James 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members?1 D'où viennent les guerres, d'où viennent les batailles parmi vous? N'est-ce pas précisément de vospassions, qui combattent dans vos membres?
2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask.2 Vous convoitez et ne possédez pas? Alors vous tuez. Vous êtes jaloux et ne pouvez obtenir? Alorsvous bataillez et vous faites la guerre. Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas.
3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.3 Vous demandez et ne recevez pas parce que vous demandez mal, afin de dépenser pour vospassions.
4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God.4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié pour le monde est inimitié contre Dieu? Qui veut doncêtre ami du monde, se rend ennemi de Dieu.
5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"?5 Penseriez-vous que l'Ecriture dise en vain: Il désire avec jalousie, l'esprit qu'il a mis en nous?
6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble."6 Il donne d'ailleurs une plus grande grâce suivant la parole de l'Ecriture: Dieu résiste aux orgueilleux,mais il donne sa grâce aux humbles.
7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable et il fuira loin de vous.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds.8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs; sanctifiez voscoeurs, gens à l'âme partagée.
9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.9 Voyez votre misère, prenez le deuil, pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie entristesse.
10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.
11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.11 Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d'un frère ou qui juge son frère, médit dela Loi et juge la Loi. Or si tu juges la Loi, tu n'es pas l'observateur de la Loi, mais son juge.
12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor?12 Il n'y a qu'un seul législateur et juge, celui qui peut sauver ou perdre. Et toi, qui es-tu pour juger leprochain?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--13 Eh bien, maintenant! vous qui dites: "Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous ypasserons l'année, nous ferons du commerce et nous gagnerons de l'argent!"
14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears.14 Vous qui ne savez pas ce que demain sera votre vie, car vous êtes une vapeur qui paraît un instant,puis disparaît.
15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that."15 Que ne dites-vous au contraire: "Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela."
16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil.16 Mais voilà que vous vous glorifiez de votre forfanterie! Toute gloriole de ce genre est mauvaise.
17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin.17 Celui donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.