Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué, que habéis recibido y en el cual permanecéis firmes,
2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.2 por el cual también sois salvados, si lo guardáis tal como os lo prediqué... Si no, ¡habríais creído en vano!
3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;3 Porque os transmití, en primer lugar, lo que a mi vez recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras;
4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, según las Escrituras;
5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.5 que se apareció a Cefas y luego a los Doce;
6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales todavía la mayor parte viven y otros murieron.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles.7 Luego se apareció a Santiago; más tarde, a todos los apóstoles.
8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.8 Y en último término se me apareció también a mí, como a un abortivo.
9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Pues yo soy el último de los apóstoles: indigno del nombre de apóstol, por haber perseguido a la Iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.10 Mas, por la gracia de Dios, soy lo que soy; y la gracia de Dios no ha sido estéril en mí. Antes bien, he trabajado más que todos ellos. Pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.11 Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.
12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos ¿cómo andan diciendo algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.13 Si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo resucitó.
14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.14 Y si no resucitó Cristo, vacía es nuestra predicación, vacía también vuestra fe.
15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.15 Y somos convictos de falsos testigos de Dios porque hemos atestiguado contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: estáis todavía en vuestros pecados.
18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.18 Por tanto, también los que durmieron en Cristo perecieron.
19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.19 Si solamente para esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, ¡somos los más dignos de compasión de todos los hombres!
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.20 ¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los que durmieron.
21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.21 Porque, habiendo venido por un hombre la muerte, también por un hombre viene la resurrección de los muertos.
22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,22 Pues del mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán en Cristo.
23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;23 Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego los de Cristo en su Venida.
24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.24 Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre el Reino, depués de haber destruido todo Principado, Dominación y Potestad.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.25 Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy to be destroyed is death,26 El último enemigo en ser destruido será la Muerte.
27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.27 Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies. Mas cuando diga que «todo está sometido», es evidente que se excluye a Aquel que ha sometido a él todas las cosas.
28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.28 Cuando hayan sido sometidas a él todas las cosas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel que ha sometido a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?29 De no ser así ¿a qué viene el bautizarse por los muertos? Si los muertos no resucitan en manera alguna ¿por qué bautizarse por ellos?
30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?30 Y nosotros mismos ¿por qué nos ponemos en peligro a todas horas?
31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.31 Cada día estoy a la muerte ¡sí hermanos! gloria mía en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."32 Si por motivos humanos luché en Efeso contra las bestias ¿qué provecho saqué? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."33 No os engañéis: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.34 Despertaos, como conviene, y no pequéis; que hay entre vosotros quienes desconocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo vuelven a la vida?
36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.36 ¡Necio! Lo que tú siembras no revive si no muere.
37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;37 Y lo que tú siembras no es el cuerpo que va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo o de alguna otra planta.
38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.38 Y Dios le da un cuerpo a su voluntad: a cada semilla un cuerpo peculiar.
39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.39 No toda carne es igual, sino que una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves, otra la de los peces.
40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.40 Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero uno es el resplandor de los cuerpos celestes y otro el de los cuerpos terrestres.
41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.41 Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna, otro el de las estrellas. Y una estrella difiere de otra en resplandor.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.42 Así también en la resurrección de los muertos: se siembra corrupción, resucita incorrupción;
43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.43 se siembra vileza, resucita gloria; se siembra debilidad, resucita fortaleza;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.45 En efecto, así es como dice la Escritura: Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente; el último Adán, espíritu que da vida.
46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.46 Mas no es lo espiritual lo que primero aparece, sino lo natural; luego, lo espiritual.
47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.47 El primer hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo, viene del cielo.
48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.48 Como el hombre terreno, así son los hombres terrenos; como el celeste, así serán los celestes.
49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.49 Y del mismo modo que hemos llevado la imagen del hombre terreno, llevaremos también la imagen del celeste.
50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.50 Os digo esto, hermanos: La carne y la sangre no pueden heredar el Reino de los cielos: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,51 ¡Mirad! Os revelo un misterio: No moriremos todos, mas todos seremos transformados.
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.52 En un instante, en un pestañear de ojos, al toque de la trompeta final, pues sonará la trompeta, los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.53 En efecto, es necesario que este ser corruptible se revista de incorruptibilidad; y que este ser mortal se revista de inmortalidad.
54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.54 Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: La muerte ha sido devorada en la victoria.
55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la Ley.
57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.57 Pero ¡gracias sean dadas a Dios, que nos da la victora por nuestro Señor Jesucristo!
58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.58 Así pues, hermanos míos amados, manteneos firmes, inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que vuestro trabajo no es vano el el Señor.