Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.1 Riguardo poi ai doni spirituali, non voglio che siate nell'ignoranza, o fratelli.
2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.2 Sapete che quando eravate Gentili vi lasciavate trascinare dietro agl'idoli muti a talento di chi vi conduceva.
3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.3 Per questo vi fo sapere che nessuno, il quale parli per lo Spirito di Dio, dice anatema a Gesù e che nessuno può dire « Signore Gesù » se non per lo Spirito Santo.
4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;4 Or c'è varietà nei doni, ma è il medesimo Spirito
5 there are different forms of service but the same Lord;5 e vi sono diversi ministeri, ma il Signore è lo stesso;
6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.6 e vi è diversità nelle operazioni, ma è lo stesso Dio che opera tutto in tutti.
7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.7 A ciascuno poi è data la manifestazione dello Spirito ad utilità (comune).
8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;8 Infatti ad uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio dolla sapienza; all'altro il linguaggio della scienza, secondo il medesimo Spirito;
9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;9 ad un altro la fede, pel medesimo Spirito; ad un altro il dono delle guarigioni, per l'unico e medesimo Spirito;
10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.10 a chi la potenza d'operar miracoli, a chi la profezia, a chi il discernimento degli spiriti, a chi ogni genere di lingue, a chi il dono d'interpretarìe.
11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.11 Ma tutte queste cose le opera l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno come vuole.
12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.12 Or come il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, sebbene molte, formano un sol corpo, cosi è di Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.13 Infatti noi tutti, e Giudei e Gentili, e servi e liberi, siamo stati battezzati in un solo Spirito e per formare un sol corpo, e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.
14 Now the body is not a single part, but many.14 Or, non componendosi il corpo di un membro, ma di molte membra,
15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.15 e dicesse il piede: « Siccome non son mano, non fo parte del corpo » forse per questo non apparterrebbe al corpo?
16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.16 E se dicesse l'orecchio: « Siccome non sono occhio, non fo parte del corpo », forse per questo cesserebbe di far parte del corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove l'udito? se fosse lutto udito, dove l'odorato?
18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.18 Ma i membri li ha disposti Dìo, collocando ciascuno di essi nel corpo come gli è parso.
19 If they were all one part, where would the body be?19 Se tutte le membra non formassero che un sol membro, dove sarebbe il corpo?
20 But as it is, there are many parts, yet one body.20 invece vi son molte membra e un sol corpo;
21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."21 e non può dire l'occhio alla mano: « Non ho bisogno di te »; nè il capo ai piedi può dire: « Non mi siete necessari ».
22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,22 Anzi le membra che sembrano più deboli sono le più necessarie;
23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,23 e quelle che stimiamo le più ignobili nel corpo le rivestiamo con più ornamenti; e quelle meno decenti le trattiamo con maggior riguardo;
24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,24 mentre le parti oneste non han bisogno di riguardi. Or Dio ha disposto il corpo in maniera da dare maggior onore alle membra che non ne avevano.
25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.25 Affinchè non ci fosse divisione nel corpo, e le membra avessero le une verso l'altro la medesima cura,
26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.26 e se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se esulta si rallegrano con lui tutte le membra.
27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.27 Or voi siete il corpo di Cristo e membri uniti a membri.
28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.28 E questi li ha costituiti Dio nella Chiesa: in primo luogo gli Apostoli, in secondo luogo i profeti, in terzo i dottori, poi gli operatori di miracoli, quindi chi ha il dono di guarire, di assistere, di governare, delle diverse lingue, dell'interpretazione delle favelle.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?29 Son forse tutti Apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori ?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Tutti operatori di miracoli? Han forse tutti il dono delle guarigioni? Parlan tutti le lingue? Interpretano tutti?
31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.31 Aspirate ai doni migliori; anzi vi insegno una via più sublime.