Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!1 Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinchè abbondi la grazia?
2 How can we who died to sin yet live in it?2 Non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come potremo seguitare a vivere in esso?
3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?3 Non sapete forse che, quanti siamo battezzati in Gesù Cristo, nella morte di lui siamo stati battezzati?
4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.4 Noi dunque pel battesimo siamo stati sepolti con lui nella (sua) morte, affinchè, come Cristo è risuscitato da morte per la gloria del Padre, così anche noi viviamo d'una vita novella.
5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.5 Se infatti siamo stati innestati su lui per somiglianza di morte, lo saremo anche per somiglianza di resurrezione.
6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.6 Questo ben lo sappiamo: che il nostro uomo vecchio è stato con lui crocifìsso, affinchè il corpo del peccato sia distrutto e noi non serviamo più al peccato,
7 For a dead person has been absolved from sin.7 essendo il morto affrancato dal peccato.
8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.8 Or se noi siam morti con Cristo, crediamo di vivere ancora con lui,
9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.9 sapendo che Cristo, risuscitato da morte, non muore più, sopra di lui non regna più la morte
10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.10 perchè se egli è morto per il peccato, è morto una sola volta; ma se vive, vive per Iddio.
11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.11 Così voi pure consideratevi come morti al peccato, ma vivi per Iddio in Gesù Cristo Signor nostro.
12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.12 Il peccato non regni dunque nel vostro corpo mortale, da farvi obbedir alle sue concupiscenze:
13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.13 non date le vostre membra come strumenti d'iniquità al peccato, ma offritevi a Dio come viventi dopo essere stati morti, offritegli le vostre membra come strumento di giustizia.
14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.14 Il peccato adunque non vi dominerà, perchè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!15 Che dunque? Peccheremo, perchè non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Non sia mai.
16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?16 Non sapete che a chiunque vi diate a obbedire come servi, siete servi di colui al quale obbedite, sia del peccato che mena alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?
17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.17 Ma, grazie a Dio, voi che foste servi del peccato, avete poi obbedito di cuore nella regola di dottrina che vi è stata insegnata.
18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.18 Liberati così dal peccato siete divenuti servi della giustizia.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.19 Parlo a mo' degli uomini, a motivo della debolezza della vostra carne: come dunque deste le vostre membra al servizio dell'immondezza e dell'iniquità per l'impurità, così date ora le vostre membra al servizio della giustizia per la santificazione.
20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.20 Quando eravate servi del peccato eravate liberi dalla giustizia;
21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.21 ma qual frutto aveste allora dalle cose di cui ora vi vergognate? Certamente la fine di esse è la morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna,
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.23 essendo paga a del peccato la morte, e grazia di Dio la vita eterna in Gesù Cristo nostro Signore.