Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 6


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 How can we who died to sin yet live in it?2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For a dead person has been absolved from sin.7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.