Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia?
2 How can we who died to sin yet live in it?2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato?
3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.
5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.
6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.
7 For a dead person has been absolved from sin.7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,
9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio.
11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.

12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri;
13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio.
14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo!
16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?
17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso
18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.

20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.
21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore.