Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?1 - Che diremo dunque abbia conseguito Abramo, nostro progenitore secondo la carne?
2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.2 poichè se Abramo è stato giustificato dalle opere, ha ragione di vantarsene, ma non davanti a Dio.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."3 Che dice la Scrittura? «Abramo credette in Dio, e ciò gli fu calcolato a giustizia».
4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.4 Ora a chi opera, la mercede non si conteggia a titolo di grazia, ma come cosa dovuta;
5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.5 e a chi non fa le opere, ma crede in colui che giustifica l'empio, gli è calcolata la fede a giustizia secondo il proposito della grazia di Dio.
6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:6 Come anche David parla della beatitudine di colui a cui Dio imputa la giustizia senza le opere:
7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.7 «Beati quelli dei quali sono rimesse le iniquità e di cui sono coperti i peccati» e
8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."8 «Beato l'uomo del cui peccato il Signore non ha tenuto conto».
9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."9 Tale beatitudine è essa pei circoncisi, o anche pei non circoncisi? Poichè noi diciamo: «fu imputata ad Abramo la fede a giustizia»;
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.10 come fu imputata? quand'era circonciso o quand'era incirconciso? non nel tempo della circoncisione, ma prima.
11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,11 E il segno della circoncisione ricevette poi come sigillo della giustizia della sua fede nel tempo dell'incirconcisione, affinchè potesse essere e padre di tutti i credenti dell'incirconcisione sì da essere ascritta anche a questi la giustizia,
12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.12 e padre dei circoncisi, non solo di quelli che provengono dalla circoncisione, ma anche di coloro che seguono le orme della fede del padre nostro Abramo, ancora incirconciso.
13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.13 Difatti non già per la Legge è stata fatta ad Abramo e alla sua discendenza la promessa dell'eredità del mondo, ma per la giustizia della fede.
14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.14 Poichè se eredi fossero solo quelli della Legge, sarebbe vana la fede e annullata la promessa;
15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.15 poichè la Legge produce l'ira, giacchè dove non v'è Legge non vi è neppure trasgressione;
16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,16 perciò eredi si è in seguito alla fede, affinchè ciò sia per grazia, allo scopo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non quella solo della Legge, ma anche quella che ha la fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi,
17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.17 (conforme sta scritto: «Padre di molte genti io ti ho costituito»), dinanzi a quel Dio in cui credette, quello che rifà vivi i morti e chiama le cose che non sono come fossero.
18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."18 Egli contro ogni speranza sperò, ed ebbe fede, rispetto al dover diventar «Padre di molte genti» secondo era stato detto: «Così sarà il tuo seme»,
19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.19 e non venuto meno nella fede vide sì il suo corpo impotente, essendo di circa cento anni, e senza vita ormai l'utero di Sara;
20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God20 ma, data la promessa di Dio, non esitò per incredulità, anzi si rafforzò nella fede, dando gloria a Dio,
21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.21 e pienamente convinto, che quello che ha promesso Egli è anche in grado di mantenerlo.
22 That is why "it was credited to him as righteousness."22 Perciò gli fu imputato a giustizia.
23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";23 E non è stato scritto per lui solo che fu imputato a giustizia,
24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,24 ma anche per noi, ai quali verrà imputato il credere in chi ha risuscitato Gesù Signor nostro dai morti,
25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.25 il quale fu dato [a morte] per i nostri mancamenti, e fu risuscitato a motivo della nostra giustificazione.