Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?1 Parlons donc d’Abraham, le premier père de notre race. Qu’est-ce qu’il y a eu de neuf avec lui?
2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.2 Abraham est devenu un juste, et s’il l’était devenu par l’obéissance à une loi, il en aurait du mérite; mais il n’en a pas devant Dieu.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."3 En effet, que dit l’Écriture: Abraham crut à Dieu qui lui en tint compte, et fit de lui un juste.
4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.4 Celui qui fait un travail, on ne dit pas qu’on lui “en tient compte” pour lui faire une faveur: on lui doit son salaire.
5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.5 Mais si quelqu’un n’a aucun travail à montrer, mais seulement a eu foi en Celui qui fait les pécheurs “justes”, on lui tient compte de cette foi pour faire de lui un juste.
6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:6 C’est ainsi que David proclame heureux ceux que Dieu compte parmi les justes, sans regarder à ce qu’ils ont fait:
7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.7 Heureux ceux dont les fautes sont remises et dont les péchés sont enterrés;
8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."8 heureux est l’homme à qui Dieu ne tient pas compte de son péché.
9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."9 Mais pour atteindre ce bonheur, la circoncision est-elle nécessaire, ou non? Nous lisons: Il a tenu compte de la foi d’Abraham pour en faire un juste.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.10 Il lui en a tenu compte, mais quand? Quand il était circoncis, ou avant de l’être? Bien sûr, quand il n’était pas encore circoncis.
11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,11 Il a reçu la circoncision comme la marque extérieure, le signe de cette “justice”, fruit de sa foi d’avant la circoncision. Ainsi il est le père de tous ceux qui croient sans être circoncis, et Dieu leur en tient compte pour les faire “justes”.
12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.12 Il est aussi le père du peuple juif, à condition qu’il n’ait pas seulement la circoncision mais qu’il marche sur les traces d’Abraham, notre père, quand il croyait sans être encore circoncis.
13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.13 La Loi n’intervient pas non plus dans la promesse faite à Abraham, ou plutôt à sa race, laquelle doit hériter du monde entier; là encore il s’agit de devenir “justes” par la foi.
14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.14 Si maintenant c’est la Loi qui donne accès à l’héritage, la foi n’a plus aucun sens, et de la promesse il ne reste rien.
15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.15 Mais de fait, la Loi n’amène que des condamnations; sans loi, pas de violation de la loi.
16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,16 C’est pourquoi la foi est le chemin, et tout est don; c’est ainsi que la promesse se réalise pour toute la race d’Abraham, non seulement pour ses enfants par la race, mais aussi pour ses enfants par la foi. Abraham est notre père à tous,
17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.17 comme dit l’Écriture: Je fais de toi le père de nombreuses nations. Et il l’est devenu quand il a eu foi en ce Dieu qui fait revivre les morts et qui appelle ceux qui n’existent pas comme s’ils existaient.
18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."18 Il a espéré contre toute attente, et il a si bien cru qu’il est devenu le père de nombreuses nations, comme on le lui avait dit: Voilà comment sera ta descendance.
19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.19 Sa foi n’a pas faibli; il a oublié que son corps était comme mort (il devait avoir cent ans) et que Sara ne pouvait plus avoir d’enfants.
20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God20 Il n’a pas douté de la promesse de Dieu, ni cessé de croire; au contraire sa foi lui a donné des forces et il a rendu gloire à Dieu,
21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.21 ayant la certitude que si Dieu promet, il est capable de réaliser.
22 That is why "it was credited to him as righteousness."22 Et on lui en a tenu compte pour faire de lui un juste.
23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";23 Ce n’est pas seulement pour lui que l’Écriture parle de tenir compte,
24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,24 mais pour nous aussi, car il nous sera tenu compte de notre foi en celui qui a ressuscité Jésus, notre Seigneur, d’entre les morts.
25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.25 S’il a été livré pour nos péchés, il a été ressuscité pour que nous soyons faits “justes”.